各方各族:上帝的話語是給每種語言的預覽
如何直接稱呼耶穌
說英文的人,在禱告中直稱上帝為「你(you)」。但是許多其他的語言有兩種(或更多種)不同的稱呼方式。法文有兩種「你」的代名詞 tu(你) 和 vous(您);西班牙文也有 usted (你)和 tu (您)兩種。在這兩種語言中,如果你說話的對象是所熟悉的人,要用前者的「你」;如果你是對不熟悉的人或是地位比你高的人說話,就會用後者的「您」。
希臘文——新約聖經的原文——沒有這些區別,但有些其他語言的翻譯者覺得,在他們日常用語中如果省略了這種差別,意義就會變的不自然而且模糊不清,包括像西伯利亞中南部的 Tuvan 語就是個例子。
如果希臘原文的情境中,上下文沒有提供任何線索,那麼翻譯者必須要研究每一種情況中,那些主要角色的社會地位,特別是福音書以及使徒行傳,才能決定如何翻譯。
舉個例子,在 Tuvan 語中,天使都用一個尊稱的代名詞來稱呼人,以表示尊敬他們。施洗約翰在稱呼耶穌的時候,也是用了一個尊稱的代名詞,來表達他對耶穌的尊敬是超過他們之間的親戚關係。相反的,當約翰批評希律王道德的敗壞,他用了對「熟人」的代名詞,來表示貶損他,即使以當時的地位而言,希律王是處於高位。
有意思的是,耶穌的門徒和祂一起宣教時,都是用尊稱。這是想當然爾,因為耶穌是他們的老師,門徒是應該尊師重道。比較出人意外的是,耶穌也用同樣尊敬的態度來和祂的門徒說話。而更不可思議的是:耶穌從死裡復活之後,跟隨祂的人在跟祂說話時,卻用了熟人的「你」來稱呼祂,表示出他們與復活的救主之間一種新的親密關係。
你在禱告的時候,是如何向耶穌說話的?你是像是對王公貴族ㄧ樣,比較疏遠的稱呼祂,還是感覺像是對你個人的救主般的親近祂呢?今天讓我們刻意學習那些 Tuvan 信徒,禱告的時候選用一些字眼,來幫助我們抓住那種親密的感覺。
關於此計劃
起初上帝要與人類溝通的心意,就是給「各國、各族以及各方的」。雖然所有的語言都能同樣有效地表達聖經中的信息,但每種語言各有它獨特之處,在闡述某些經文時,有些語言比其他的語言更能淋漓盡致的表達信息裡的豐盛。這個讀經計畫會探索其中七個隱藏的寶藏,它們將會擴展你對上帝和對福音的認識。
More