每一种语言:倾听这位多语的神预览

Every Language: Listening To The Multilingual God

7天中的第6天

怎样称呼耶稣

在英语当中,人们祷告时用“you”(即“你”)来称呼神,但包括汉语在内的许多其他语言有两种(或更多)不同的称呼形式,例如法语就有表示“你”的“tu”和表示“您”的“vous”,在西班牙语中则分别为“usted”和“tu”,前一种用于熟悉的人之间,后一种作为尊称,用于称呼不熟悉或者地位更高的人。

虽然希腊语——新约原文所用的语言——并没有这种区分,但一些译者却觉得,省略他们日常用语中使用的这一区分会显得不自然,也让人困惑,例如把圣经翻译成西伯利亚中南部的图瓦语(Tuvan)时,就出现了这种情况。

希腊语原文并没有明确提示应该使用哪种称呼形式,所以译者就得分析每个情景中主要人物的社会地位来决定怎样翻译。这种情况在四福音书和使徒行传里尤为明显。

比方说,在图瓦语译本中,天使对人说话时总是用“您”,以显示对人的尊重。施洗约翰也用“您”来称呼耶稣,以表明他对耶稣的尊敬比他们的亲戚关系更为重要。但另一方面,在约翰责备希律的道德缺陷时,尽管希律权高位重,约翰却用了“你”——“你”在此处带有贬义。

有趣的是,在耶稣传道期间,他的门徒也用“您”来称呼他。这并不出人意料,因为耶稣是他们的师傅,门徒理应对师傅使用尊称。可能比较令人吃惊的是,耶稣同样用尊称称呼门徒,以向他们表示尊重。然而最令人惊讶的是,耶稣复活以后,跟从他的人用非尊称的“你”来称呼他,暗示他们和复活的救主之间产生了一种新的亲密关系。

你在祷告时怎样称呼耶稣?是像对待君王那样带着距离感,还是像对待个人的救主那样带着亲密感?今天祷告时,不妨刻意使用一些有助于体现亲密感的字眼,就如图瓦族信徒那样。

读经计划介绍

Every Language: Listening To The Multilingual God

从起初,神与人类的沟通就是面向“各邦国、各支派、各语言”(启示录14:6,《和合本修订版》)。尽管在表达圣经信息方面,所有的语言都同样胜任,但每种语言有其独特的能力,可以用其他语言所不具备的方式来传达某些圣经信息,从而大大地丰富我们的信仰。这个读经计划将探索七个这种隐藏的宝藏,来拓宽你对神和他福音的认识与理解。

More

感谢联合圣经公会—全球事工团队(United Bible Societies - Global Mission Team)提供此读经计划。欲知详情,请访问:https://tips.translation.bible/