Toda Língua: Ouvindo ao Deus PoliglotaExemplo
Advogado, Consolador, Ajudador
Quando as nossas traduções da Bíblia não conseguem concordar na tradução de uma simples palavra grega ou hebraica, podemos certamente assumir que essa é uma palavra complicada de traduzir. "Consolador", "Advogado", "Conselheiro" ou "Ajudador" em português referem-se à mesma promessa de Jesus no capítulo catorze de João.
O famoso consultor de tradução da Bíblia, Eugene Nida, escreveu que "talvez nenhuma palavra em todo o Novo Testamento seja mais difícil de traduzir adequadamente do que a palavra 'Consolador.' A palavra grega, normalmente transliterada como 'Paracleto', é extremamente rica na sua gama de significados, pois não implica apenas "consolar", mas também 'advertir', 'exortar', 'encorajar' e 'ajudar'. Colocar todos esses significados numa expressão nativa é, de facto, difícil, e ainda assim, [o tradutor] deve tentar achar um termo ou frase que dará às pessoas um retrato adequado do ministério singular do Espírito Santo".
A história da tradução da Bíblia provê diversas traduções bonitas e instigantes, incluindo "aquele que anda ao lado continuamente" (Tausug/Filipinas), "Aquele que dá calor à nossa alma" (Highland Otomi Oriental/México), "Aquele que amarra os pensamentos" (Baoulé/Costa do Marfim) e "Mediador que fala por nós".
Eugene aponta especialmente para uma história significativa da tradução para o Kare, uma língua da República Centro-Africana. Estella Myers, uma missionária que trabalha com o povo Kare, tentou arduamente explicar aos ajudantes nativos o significado de "Consolador". Ela descreveu detalhadamente o ministério e o trabalho do Espírito Santo como alguém que encoraja, exorta, adverte, protege, consola e guia os cristãos. Finalmente, os tradutores de Kare exclamaram, "Ah, se alguém fizesse isso por nós, iríamos dizer: 'Ele é Aquele que cai ao nosso lado'" .
Estella ficou desanimada — isso parecia ser uma frase muito inadequada para descrever o trabalho do Espírito Santo. Mas os tradutores insistiram em explicar a maneira singular com que usavam esse termo.
Quando carregadores transportavam cargas pesadas nas suas cabeças durante longas jornadas que frequentemente duravam dois ou três meses, às vezes eles contraíam malária ou disenteria, ficando cada vez mais fracos. Quando atingiam a exaustão completa, eles desabavam durante o trajeto, sabendo que se eles não chegassem em segurança à próxima vila, seriam mortos e comidos por animais selvagens durante a noite. Entretanto, se alguém passasse perto daquele trilho, e os vissem estirados e tivessem compaixão deles, parando para erguê-los e ajudá-los a alcançar segurança e proteção na próxima vila, eles iriam descrever essa pessoa como "aquele que cai ao nosso lado". Os tradutores de Kare insistiram que essa era a tradução adequada para "Consolador", como Aquele que sustenta, protege, e mantém os filhos de Deus na sua jornada em direção aos seus lares celestiais.
Quando é que o Espírito Santo "caiu ao seu lado" para o erguer e ajudá-lo a alcançar segurança? Isso é algo que necessita hoje? Peça ao Consolador pelo "calor na sua alma" para essa hora.
Escritura
Sobre este plano
A comunicação de Deus com a humanidade foi planeada desde o início para "toda nação, tribo e língua". Embora todas as línguas sejam igualmente competentes na expressão da mensagem da Bíblia, cada língua tem capacidades únicas de comunicar certas mensagens bíblicas de formas, excecionalmente enriquecedoras, que outras línguas não o conseguem. Este plano bíblico explora sete desses tesouros escondidos, que vão expandir a forma como pensa sobre Deus e as Suas boas-novas.
More