Elke Taal: Luister Na Die Veeltalige GodVoorbeeld

Every Language: Listening To The Multilingual God

DAG 5 VAN 7

Wat Is Jou Groot Vis? 

Die konsultant vir Bybelvertaling, Steve Berneking, vertel 'n fassinerende verhaal oor sy werk met die vertalingspan wat die boek Jona in Inupiaq vertaal het. Die taal word deur die Iñupiat-mense van Alaska gepraat:

"In die walvisgemeenskap van die Iñupiat in die noorde van Alaska, word die walvis geëer en gerespekteer as een van God se skeppings wat lewensonderhoud voorsien. Ek het onlangs met ons Inupiaq Bybelvertalingspan aan die boek Jona gewerk. In die populêre kultuur, soos ons almal weet, word die "groot vis" in hierdie verhaal dikwels gelykgestel aan die walvis; dit word in die Sondagskool aan ons geleer; dit word in kuns uitgebeeld; dit word in ons gemeenskaplike geheue onthou. Daarom wou hulle 'n illustrasie van 'n wit walvis in hul publikasie van die boek Jona gehad het."

"As 'n Bybelgeleerde weet ek dis foutief en onverantwoordelik. Vir 'n Bybelgeleerde word 'n 'groot vis' eenvoudig as 'n 'groot vis' aanvaar. Watter soort vis dit was, is nie nodig om die verhaal te verstaan nie — die punt is dat God dit voorsien het. As 'n Bybelvertaler wat ook kultuur-sensitief is, het ek nietemin dadelik in daardie oomblik besef dat dit vir hierdie Iñupiat-gemeenskap 'noodsaaklik' was dat 'Jona se groot vis' niks anders as 'n walvis kon wees nie."

"Dit het hierdie verhaal van Jona selfs nog meer betekenisvol gemaak omdat hulle daarin "gelees" het dat die bron van God se bevryding van Jona dieselfde bron as God se voorsiening van voedsel en lewensonderhoud vir hulle was."

Ek hou vreeslik baie van Steve se verhaaltjie. Dis so mooi dat hierdie gemeenskap hulle weg na waarheid deur die verhaal van Jona gevind het — miskien meer as mense van ander taalgroepe wat nie in daardie kultuur grootgeword het nie. Al praat ek nie Inupiaq nie, het ek 'n soortgelyke verhaal. Ek ly aan veelvuldige sklerose, 'n siekte wat my bene dikwels swak maak. My gunsteling Bybelvers is Psalm 147:10 (AFR53): "Hy het geen welbehae in die krag van die perd, geen welgevalle in die bene van die man nie." Dit voel of hierdie vers net vir my geskryf is. In ander Bybelweergawes word in die laaste gedeelte van die vers na die "ratsheid van 'n krygsman" (NLV), "vinnige manne" (ABA) en die "liggaamskrag van 'n soldaat" (AFR83) verwys. Ek moet erken dat sulke atletiese interpretasies my nie beïndruk nie — dit raak nie my gees op dieselfde manier aan nie. Net soos die Iñupiat kerk hul "eie" vertaling het, het ek ook myne. 

Watter vers in die Bybel raak jou gees die meeste op 'n persoonlike wyse? Gaan soek daardie vers of gedeelte op, bepeins dit en sluit by my aan om God te prys dat Hy op so 'n persoonlike manier met ons praat. 

Dag 4Dag 6

Aangaande hierdie leesplan

Every Language: Listening To The Multilingual God

God se kommunikasie met die mensdom was van die begin af vir "elke nasie, stam, volk en taal" bedoel. Alhoewel alle tale ewe doeltreffend in die oordra van die Bybelse boodskap is, het elke taal ook unieke vermoëns om sekere Bybelse boodskappe op 'n uiters verrykende wyse oor te dra soos ander tale dit nie kan doen nie. Hierdie leesplan ondersoek sewe van daardie verborge skatte wat daarop sal uitbrei hoe jy oor God en sy goeie nuus dink.

More

Ons wil graag vir United Bible Societies — Global Mission Team vir die verskaffing van hierdie leesplan bedank. Besoek https://tips.translation.bible/ vir meer inligting.