Elke Taal: Luister Na Die Veeltalige GodVoorbeeld

Every Language: Listening To The Multilingual God

DAG 2 VAN 7

Kruisig

Wat kom in jou gedagtes op wanneer jy die woord "kruisig" hoor? Afhangende van jou godsdienstige tradisie, kan een van jou eerste beelde die manier wees hoe kruise in jou kerk vertoon word. Katolieke se beeld is waarskynlik die lydende Jesus; terwyl protestante onmiddellik die leë kruis sien. Mettertyd roep jy beelde met meer besonderhede op, hoe meer jy dink oor wat die kruisiging werklik was, wat dit vir Jesus beteken het en uiteindelik ook vir ons elkeen.

Wat as daar egter geen woord vir "kruis" — wat nog te sê van "kruisiging" — in jou taal bestaan het nie? In sommige tale is terme soos "uitrek" of "hamer aan 'n dwarsbalk" gebruik om na kruisiging te verwys. Tog het vertalers van ander tale aangevoel dat dit wyser en makliker verstaanbaar sou wees om die proses van die kruisiging in meer besonderhede te omskryf wanneer na "kruisig" verwys word. In Apali, die taal wat in Papoea-Nieu-Guinee gepraat word, het vertalers "kruisig" met die volgende frase vertaal: "dwars aan 'n stuk boom vasgespyker, wat dan regop staangemaak word (vir die gekruisigde persoon) om op te sterf (en in 'n ander konteks: om te sterf en weer op te staan)."

Watter beeld dink jy roep 'n Apali Christen op wanneer hy 1 Korintiërs 2:2 lees of hoor? Probeer om die vers weer te lees, maar met die Apali beskrywing: "Ek het my voorgeneem om met julle oor niks anders te praat nie as oor Jesus as die Christus, en wel oor Hom as die Een wat dwars aan 'n stuk boom vasgespyker is, en dan regop staangemaak is, om te sterf en weer op te staan."

Dit is nogal 'n mondvol! Tog skets dit 'n prentjie wat ons geneig is om eerder met die woord "kruisiging" beter te laat klink. Hoe kan jy vandag op maniere wat daaraan reg laat geskied, by die 1000 mense aan die noordelike oewer van Papoea-Nieu-Guinee aansluit wanneer jy aan Jesus se kruisiging dink? 

Dag 1Dag 3

Aangaande hierdie leesplan

Every Language: Listening To The Multilingual God

God se kommunikasie met die mensdom was van die begin af vir "elke nasie, stam, volk en taal" bedoel. Alhoewel alle tale ewe doeltreffend in die oordra van die Bybelse boodskap is, het elke taal ook unieke vermoëns om sekere Bybelse boodskappe op 'n uiters verrykende wyse oor te dra soos ander tale dit nie kan doen nie. Hierdie leesplan ondersoek sewe van daardie verborge skatte wat daarop sal uitbrei hoe jy oor God en sy goeie nuus dink.

More

Ons wil graag vir United Bible Societies — Global Mission Team vir die verskaffing van hierdie leesplan bedank. Besoek https://tips.translation.bible/ vir meer inligting.