San Mateu 13
13
CAP. XIII.
1’N AQUEL dia saliendó Xesús de casa, fo y asentóse á la vera de la mar.
2Y apetiguñóse al redor d’ elli un xentĂu tan grande, que tevo q’ enfiláse ’n una barca y asentáse ’n illa: y tĂła la xente ’staba á la vera:
3Y falóyos de munches coses per comparances, diciendo: Una vez salió un semador á semar.
4Y al tirar los granos, dalgunos cayeron cabu ’l camin, y vinieron los páxaros del cielo, y comiéronlos.
5Utros cayeron en pedregales, ú habia poca tierra: y nel intre nacieron, per estar mui someros en ’a tierra:
6Mas desque saliĂł ’l sol amustiáronse: y como cuasi non tenĂn raĂces, secaron.
7Utros granos cayeron metanes d’ espines, y crecieron les espines, y aforfugáronlos.
8En fiu utros cayeron en tierra bona, y dieron frutu, isti cientu, aquelli sesenta, y ’l utru trenta.
9El que tena oĂos pa ’tolenar, atolene.
10Allugándose dempuĂ©s loĘĽ sos descĂpulos entrugaben-i: ÂżComo ye que yos fales per eomparances?
11Elli arrespuendióyos: Porq’ á vosotros fo dáu ’l privillexu de conocer los misterios del reinu de los cielos: pero non se yos dió á illos.
12Pos ye cierto q’ al que tien lo que debe tener, darásei entovĂa mas, y terná abondo: mas al que non tien lo que debe tener, quitarán-i tamien lo que tien.
13Per iso yos falo per eomparances: porq’ illos viendo non miren non consideren, y oyendo no atolenen, nin entienden.
14Con lo que vien á compliĂ©se la profecĂa d’ IsaĂes que diz: OyerĂ©is con vuestros oĂos, y non entenderĂ©is: y per mas que mirĂ©is con vuestros gĂĽeyos, non verĂ©is.
15Porq’ encodĂł ’l corazon d’ isti pueblu, y ciarrĂł sos oĂos, y atapĂł sos gĂĽeyos: per non ver con illos, nin oyer co’ los oĂos, nin entender col corazon, per miĂ©u de que, convirtiĂ©ndose, i dĂ© yo la salĂş.
16BiĂ©uaya vuestros gĂĽeyos porque ven, y biĂ©naya vuestros oĂos porq’ oyen.
17Pos dĂgovos miániques, que munchos profetas y xustos nagĂĽaron per ver lo que vosotros estáis viendo, y non lo vieron; y oyer lo q’ oyĂ©is, y non lo oyeron.
18Ascuchái agora la comparanza del semador.
19Tóu ’l q’ oye la palabra del reinu de Dios ó del evanxeliu, y non apara ’n ella so atencion, vien el mal espritu y arrabaña tóo aquello que s’ habia semáo en so corazon: isti ye ’l q’ está semáu cabu ’l camin.
20El semáu en tierra pedregosa, ye aquel q’ oye la palabra de Dios, y pel prontu arrecĂbela con gozu:
21Mas non tien adientro raĂz, sinon que dura poco: y desque vien so elli la tribulacion y persecucion per morde de la palabra Ăł del evanxeliu, escandalĂzase nel intre.
22El semáu metanes les espines, ye ’l q’ oye la palabra de Dios, mas le’ xigomences d’ isti siglu y ’l arrullu de les riqueces, aforfúguenla, y queda en sin frutu.
23Al revés, el semáu en tierra bona, ye ’l q’ oye la palabra de Dios, y la entiende, y prodúz frutu, parte cientu per un, parte sesenta, y parte trenta.
24Pónxoyos utra comparanza, diciendo: El reinu de los cielos aseméyase á un home, que semó bona sementera en so campu:
25Pero al tiempu de dormir los homes, vieno un enemigu suyu, y semó avena metanes del trigu, y ’smucióse.
26Desque medró ’l trigu, y apuntó á granar, apaeció tamien l’ avena.
27Entós los criáos del padre de families allugáronse á elli, y dixeron-i: A Señor, ¿tu non semaste bona sementera en to campu? Pos ¿como ye que tien avena?
28Arrespuendióyos: Dalgun enemigu miúyu la semó. Arreplicaron-i los criáos ¿Quies que vayamos coyéla?
29DĂxoyos: Non, porque non sia q’ arrincando l’ avena, arrinquĂ©is al empar el trigu.
30Dexái medrar á entrambos fasta la siega, q’ al tiempu de la siega yo diré á lo’ siegadores: Apañái primero l’ avena, feila gaviellos pal fuebu, y dempués metéi ’l trigu nel mió orru.
31Endilgóyos utra comparanza diciendo: El reinu de los cielos aseméyase á un granu de mostaza, q’ apañucó un home y semólu en so campu.
32Isti granu ye á la parecencia ’l mas piquirisquin de tóes le’ sementeres: mas desque medra, vien á ser mayor que tóes les hortalices, y faise árbol, per manera que los páxaros del cielu abáxense, y pósense ne’ sos rames.
33Y ensertó ista utra comparanza. El reinu de los cielos aseméyase al formientu, q’ agarra una muyer y lu entromete ’n tres satos ó zalamines de fariña, fasta que tóa la pastia queda ’formentáa.
34TĂłes istes coses enfilĂł XesĂşs al pueblu, y non yos falaba sinon per comparances:
35Compliéndose lo que dixera ’l profeta: Abriré mió boca pa falar per comparances, publicaré coses misterioses q’ estuvieron celáes de magar hai mundu.
36EntĂłs XesĂşs, desque despidiĂł la xente, colĂł pa casa: y acorripiándolu sos descĂpulos, dixeron-i: EsplĂcamos la comparanza de l’ avena semáa nel campu.
37Elli arrespuendióyos: El que sema la bona sementera ye ’l Fiu del home.
38El campu ye ’l mundu. La bona sementera son los fios del reinu. L’ avena los fios del espritu malu.
39’L enemigu que la Semó ye ’l diablu. La siega ye ’l fin del mundu. Lo’ siegadores son los ánxeles.
40Y ansina como se cueye l’ avena, y s’ ambura nel fuebu, ansina ’socederá al cabu del mundu:
41Unviará ’l Fiu del home á sos ánxeles, y estremarán de so reinu á tóos los escandalosos, y á cuantos faen la maldá:
42Y empovinaránlos nel fornu del fuebu. Allà será ’l llantu y ’l rucar los dientes.
43Al mesmu tiempu lo’ xustos rellumarán como ’l sol nel reinu de so Pá. El que tien oĂos pa ’tolenar, atolene.
44Tamien s’ asemeya ’l reinu de los cielos á un tesoru escondĂu nel campu, que si lu afalla un home, escuĂ©ndelu de nuevo, y gozosu del afallamientu cuerre, y viende tĂło cuanto tien, y compra aquel campu.
45El reinu de los cielos aseméyase ansinamesmo á un negociante, que trata en margarites fines.
46Y atopando una de munchu preciu, cuerre, y viende tĂło cuanto tien, y cĂłmprala.
47Tamien s’ asemeya ’l reinu de los cielos á una rede barreera, q’ echáa na mar arrabaña piescáu de tóes clases:
48Y sacándola, desq’ está llena, los piescadores, y currucáos en ’a vera, van estremando los bonos y métenlos en sos cestos, y tiren los de mala calidá.
49Ansina ’socederá al fin del siglu: saldrán los ánxeles, y estremarán los malos d’ ente lo’ xustos,
50Y empovinaránlos nel fornu de fuebu: allà será ’l llantu, y ’l rucar los dientes.
51ÂżEntendiesteis bien tĂłes istes coses? SĂ, Señor, i arrespundieron.
52Y elli añadiĂł: Per iso tĂłu dotor bĂen enteráu nes coses del reinu de los cielos, asemĂ©yase á un padre de families, que va sacando de so repuestu coses nueves y vieyes segun cuaya.
53Desque Xesús acabó istes eomparances, coló d’ inde.
54Y diendo á so patria, pĂłnxose á ensiñar neĘĽsinagogues de lo’ sos vecinos, per manera que los dexaba empapielláos, y dicĂn: ¿Ónde i vieno á isti tanta sapiencia, y tantes maravĂes?
55Quiciáis Âżnon ye ’l fiu del artesanu Ăł carpinteru? ÂżSo ma non ye la que llamen MarĂa? ÂżNon sĂł lo’ sos primos hermanos Xacobu, XosĂ©, Simon y XĂşes?
56¿Y le’ sos primes hermanos non viven tóes metanes de nosotros? Pos ¿ónde i vernán á isti tóes aquises coses?
57Y escandalizábense d’ elli. Mas dĂxoyos XesĂşs: Non hai profeta sin honor, mas q’ en so tierra, y en so propia casa.
58Y ansina fexo aquĂ pocos milagros per morde de que non crin.
Currently Selected:
San Mateu 13: AST1861
Qaqambisa
Share
Copy
Ufuna ukuba iimbalasane zakho zigcinwe kuzo zonke izixhobo zakho? Bhalisela okanye ngena
Asturian Gospel of Matthew Portion published 1861.