Filimonu 1:4-16
Filimonu 1:4-16 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Захваљујем своме Богу свагда спомињући те у својим молитвама, јер чујем о твојој љубави и вери које имаш према Господу Исусу и према свима светима, да твоје учествовање у вери буде делотворно у познању свакога добра што је у вама за Христа. Имао сам, наиме, много радости и утехе од твоје љубави, јер си ти, брате, окрепио срца светих. Стога, иако имам велику слободу у Христу да ти наређујем шта треба да радиш, због љубави радије молим, ја такав какав сам, старац Павле, а сада и сужањ Христа Исуса, молим те за своје чедо Онисима, кога родих у оковима, који ти је некад био некористан, а који сада и теби и мени може добро да послужи. Шаљем ти га натраг, њега, то јест срце своје. Хтедох да га задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима за јеванђеље. Али без твога пристанка нисам хтео ништа да учиним, да твоје добро дело не буде изнуђено, него добровољно. Јер можда се зато за кратко време растао од тебе, да га вечно добијеш, не више као роба, него више од роба, као драгога брата, нарочито мени, а камоли теби – и као човек и у Господу.
Filimonu 1:4-16 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Увек захваљујем своме Богу, сећајући те се у својим молитвама, јер чујем за твоју љубав према свима светима и за твоју веру у Господа Исуса. Нека твоје учествовање у вери буде делотворно, да спознаш свако добро које имамо у Христу. Твоја љубав ме је веома обрадовала и ободрила, јер си ти, брате, окрепио срце светих. Стога, иако бих у Христу имао смелости да ти наредим шта треба да радиш, због љубави радије молим, такав какав сам, Павле, старац, а сада и сужањ Христа Исуса: молим те за свога сина Онисима, кога сам родио у оковима. Он ти је раније био бескористан, а сада је користан не само теби него и мени. Шаљем ти га назад, њега, то јест своје сопствено срце. Хтео сам да га задржим код себе, да ми уместо тебе служи док сам у оковима за еванђеље, али нисам ништа хтео да учиним без твог знања, да твоје добро дело не буде изнуђено, него драговољно. Можда је баш зато био накратко од тебе одвојен да би га ти заувек добио и то не више као роба, него као више од роба – као драгог брата. Он ми је веома драг, а колико ли је тек дражи теби, не само као човек него и у Господу.
Filimonu 1:4-16 Novi srpski prevod (NSPL)
Uvek zahvaljujem svome Bogu kad te spominjem u svojim molitvama. Slušam, naime, o tvojoj ljubavi koju imaš prema celom Božijem narodu i o tvojoj veri u Gospoda Isusa. Molim se da tvoje učešće u zajedničkoj veri postane delotvorno kroz dublje razumevanje svakog blagoslova koji imamo u našem zajedništvu s Hristom. Imao sam, naime, mnogo radosti i utehe od tvoje ljubavi, brate, što si okrepio srca svetih. Stoga, imam punu slobodu u Hristu da ti zapovedim šta si dužan da činiš. Ali zato što te volim radije ću te moliti, takav kakav sam, starac Pavle, a sada i sužanj radi Hrista. Molim te za moje dete Onisima, kome sam postao duhovni otac u tamnovanju. On ti je nekad bio nekoristan, ali sada je i tebi i meni postao koristan. Šaljem ti ga natrag, njega, srce moje. Hteo sam da ga zadržim kod sebe da mi umesto tebe posluži za vreme mog tamnovanja radi Radosne vesti. Ipak, nisam ništa hteo da činim bez tvoga pristanka, da tvoje dobro delo ne bude od moranja, nego od dobre volje. Jer možda je baš zato i bio odvojen od tebe na kratko, da bi ga dobio zauvek, ali ne više kao roba, nego mnogo više od roba, kao voljenog brata. On je i meni naročito drag, ali je tebi draži, i kao čovek i kao brat u Gospodu.
Filimonu 1:4-16 Нови српски превод (NSP)
Увек захваљујем своме Богу кад те спомињем у својим молитвама. Слушам, наиме, о твојој љубави коју имаш према целом Божијем народу и о твојој вери у Господа Исуса. Молим се да твоје учешће у заједничкој вери постане делотворно кроз дубље разумевање сваког благослова који имамо у нашем заједништву с Христом. Имао сам, наиме, много радости и утехе од твоје љубави, брате, што си окрепио срца светих. Стога, имам пуну слободу у Христу да ти заповедим шта си дужан да чиниш. Али зато што те волим радије ћу те молити, такав какав сам, старац Павле, а сада и сужањ ради Христа. Молим те за моје дете Онисима, коме сам постао духовни отац у тамновању. Он ти је некад био некористан, али сада је и теби и мени постао користан. Шаљем ти га натраг, њега, срце моје. Хтео сам да га задржим код себе да ми уместо тебе послужи за време мог тамновања ради Радосне вести. Ипак, нисам ништа хтео да чиним без твога пристанка, да твоје добро дело не буде од морања, него од добре воље. Јер можда је баш зато и био одвојен од тебе на кратко, да би га добио заувек, али не више као роба, него много више од роба, као вољеног брата. Он је и мени нарочито драг, али је теби дражи, и као човек и као брат у Господу.
Filimonu 1:4-16 Sveta Biblija (SRP1865)
Zahvaljujem Bogu svojemu spominjuæi te svagda u molitvama svojima, Èuvši ljubav tvoju i vjeru koju imaš ka Gospodu Isusu i k svima svetima: Da tvoja vjera, koju imamo zajedno, bude silna u poznanju svakoga dobra, koje imate u Hristu Isusu. Jer imam veliku radost i utjehu radi ljubavi tvoje, što srca svetijeh poèinuše kroza te, brate! Toga radi ako i imam veliku slobodu u Hristu da ti zapovijedam što je potrebno, Ali opet molim ljubavi radi, ja koji sam takovi kao starac Pavle, a sad sužanj Isusa Hrista; Molimo te za svojega sina Onisima, kojega rodih u okovima svojima; Koji je tebi negda bio nepotreban, a sad je i tebi i meni vrlo potreban, kojega poslah tebi natrag; A ti ga, to jest, moje srce primi. Ja ga šæadijah da zadržim kod sebe, da mi mjesto tebe posluži u okovima jevanðelja; Ali bez tvoje volje ne htjedoh ništa èiniti, da ne bi tvoje dobro bilo kao za nevolju, nego od dobre volje. Jer može biti da se za to rastade s tobom na neko vrijeme da ga dobiješ vjeèno, Ne više kao roba, nego više od roba, brata ljubaznoga, a osobito meni, akamoli tebi, i po tijelu i u Gospodu.