Песнь песней Соломона 4:8-15
Песнь песней Соломона 4:8-15 Синодальный перевод (SYNO)
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! Запертый сад — сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
Песнь песней Соломона 4:8-15 Синодальный перевод (СИНОД)
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! Запертый сад — сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
Песнь песней Соломона 4:8-15 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Пойдём со мной, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из львиных логовищ, с гор леопардовых! Возлюбленная, невеста моя, ты меня пленила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одним драгоценным камнем твоего ожерелья. Любовь твоя прекрасна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний. С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда. Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец иль тайный родник. Запястья твои словно гранатовый сад, с превосходными плодами: хною, нардом, шафраном, каламусом и корицей. Щиколотки твои словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и ладана. Ты как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
Песнь песней Соломона 4:8-15 Новый русский перевод (НРП)
Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов. Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья. Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов! Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра. Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник. Побеги твои — сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом; нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ — всякими лучшими ароматами. Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
Песнь песней Соломона 4:8-15 Синодальный перевод (SYNO)
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! Запертый сад — сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
Песнь песней Соломона 4:8-15 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди, посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских, с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы. Вскружила ты мне голову, сестра моя, невеста, вскружила одним только взглядом, одной лишь цепочкой на шее. Как прекрасны ласки твои, сестра моя, невеста, слаще вина твои ласки, благовония твои приятнее всех ароматов. Медом из сот сочатся губы твои, невеста, мед и молоко — под языком твоим, запах одежд твоих как благоухание Ливана. Запертый сад — сестра моя, невеста, вода под замком, закрытый для всех источник. В порослях твоих — царский сад с гранатами, с сочными плодами, хной и нардом. Там нард и шафран, имбирь и корица со всеми растеньями благовонными, мирра, алоэ со всеми лучшими ароматами. Ты — источник, из сада текущий, колодезь с водой проточной, что с Ливана струится.