Притчи 18

18
1Несговорчивый ищет предлога для ссоры#18:1 Перевод по LXX и Вульгате. Масоретский текст: отделенный ищет (удовлетворения своего) желания. Друг. возм. пер.: кто лишь своим страстям потакает, тот одинок.,
всё разумное он бранит#18:1 Друг. возм. пер.: изо всех сил бранится..
2Не любит глупец здравомыслия,
ему бы только выказать себя.
3За нечестивым поступком приходит презрение,
за недостойным — позор.
4Слова из уст человека — глубокие воды,
бурный поток, родник мудрости.
5Несправедливо потворствовать злодею
и отказывать праведнику в правосудии.
6Язык глупца ввергает в ссоры,
уста его вздорные накличут побои.
7 Вздорный рот глупца — его погибель,
собственный язык — ловушка,
что грозит жизни его.
8Слова сплетника что лакомый кусочек,
глубоко, до нутра они проникают#18:8 Стих дословно повторяется в 26:22; ср. также 16:28; 26:20..
9Кто в работе своей нерадив,
тот брат разрушителю.
10Имя Господне — крепкая башня,
укроется в ней праведник — и будет невредим.
11Богатство для богача
что город укрепленный#18:11 Эта часть стиха повторяет первую часть 10:15.,
мнится ему, что укрылся он
за стеной неприступной.
12За превозношением идет погибель#18:12 Эта часть стиха почти дословно повторяет первую часть 16:18.,
а смирение предшествует славе#18:12 Эта часть стиха дословно повторяет вторую часть 15:33..
13Отвечать собеседнику, не дослушав,
постыдно и глупо.
14 Сильный духом одолеет болезнь,
а надломленный дух кто может исцелить#18:14 Букв.: поднять / вынести.?
15Сердце здравомыслящего стяжает знание,
слух мудрого жаждет знания.
16Дары откроют любые двери,
и даже к вельможам#18:16 Букв.: к великим. приведут.
17Выступивший первым в суде кажется прав,
пока другой не начнет его допрашивать#18:17 Или: пока не начнет возражать соперник..
18Жребий прекращает тяжбы
и даже сильных разводит в стороны#18:18 Или: разводит тяжущиеся стороны..
19Оскорбленный брат — что неприступный#18:19 Букв.: крепкий / укрепленный. город,
ссоры — что засов на воротах#18:19 Масоретский текст неясен; перевод предположителен..
20Плодами уст своих насытится человек,
урожаем речей своих наестся.
21Смерть и жизнь во власти языка,
кто любит его — плодов его вкусит.
22Кто нашел достойную жену — нашел наилучшее в жизни
и обрел благоволение Господа.
23Бедняк просит, умоляя,
а богач отвечает грубо.
24Бывают друзья, от которых одни беды#18:24 Перевод по друг. чтению. Друг. возм. пер: человек, (у которого слишком много) друзей, обречен на беду. Здесь игра слов: слово «друзья» (реим) и глагольная форма «попасть в беду» (лехитроэ) в оригинале выглядят как однокоренные. Отсюда и разные варианты перевода этого стиха: бывают друзья, которые лишь притворяются друзьями; или: человек, у которого много друзей, и сам должен быть дружелюбным.,
а бывает друг, что любит сильнее брата.

Выбрано:

Притчи 18: BTI

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь

YouVersion использует файлы cookie, чтобы персонализировать ваше использование приложения. Используя наш веб-сайт, вы принимаете использование нами файлов cookie, как описано в нашей Политике конфиденциальности