Иов 8

8
Первая речь Билдада
1И сказал в ответ Иову Билдад из Шуаха:
2«Долго ли будешь говорить такое#8:2 Ср. 16:3.?
Слова из уст твоих — что ветра шум#8:2 Или: сильный ветер.!
3Разве поступится#8:3 Букв.: искажает / искривляет. Бог правосудием,
разве Всесильный исказит правду?
4Сыновья твои, должно быть, провинились пред Ним,
раз отдал Он их во власть их же проступков#8:4 Или: беззаконий..
5Но если ты взыщешь Бога,
если будешь молить Всесильного о милости,
6если чист ты и честен,
тогда Он вступится за тебя
и восстановит дом твой благочестивый#8:6 Букв.: восстановит жилище праведности / справедливости твоей..
7И пусть ничтожно было твое начало,
итог твой весьма великим будет.
8У прежних поколений спроси,
вникни в то, что узнали отцы их!
9Ведь мы вчера только появились. Что нам известно?
И дни наши земные — лишь тень.
10Быть может, они научат тебя, скажут тебе,
поделятся словами опыта#8:10 Букв.: из сердца своего выведут слова.?
11Разве вырастет тростник, где топи нет?
Поднимется ли камыш там,
где нет воды?
12Едва он расцвел, не успели еще срезать его,
как уже засыхает быстрее всякой травы.
13Такова участь#8:13 Букв.: таков путь. всех забывших Бога,
и надежда нечестивого погибнет!
14На что он надеялся, то в прах рассыплется#8:14 Или: надежда его как (рвущаяся) нить. Масоретский текст неясен.,
на что полагался — не прочнее паутинки!
15Обопрется он на дом#8:15 Здесь дом в знач. семью, род. свой — а тот не выдержит,
ухватится за него — и не устоит.
16 Даже если и полон он соков под солнцем#8:16 Здесь Билдад, возможно, приводит слова Иова о благоденствии нечестивых, которые затем опровергает.,
и ветви его простираются по саду,
17и корни его оплетают груды щебня,
уцепились за камни —
18будет вырван он со своего места,
и оно от него отречется, скажет:
„Я никогда тебя в глаза не видало!“
19Жизнь его увянет#8:19 Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: вот (и вся) радость пути его. Обычно этот текст понимают как саркастическую иронию.,
и другие будут расти из земли!
20Нет, не отвергнет Бог непорочного,
не поддержит злодея#8:20 Букв.: не укрепит руку злодея, друг. возм. пер.: не возьмет за руку злодея.!
21Он возвратит тебе веселый смех#8:21 Букв.: наполнит рот твой смехом.,
устам твоим вернет ликование.
22Враги твои#8:22 Букв.: ненавидящие тебя. позором будут покрыты,
и шатра нечестивцев не станет».

Выбрано:

Иов 8: BTI

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь