Logo YouVersion
Îcone de recherche

Cantique 7

7
Autres
1Reviens, reviens, Sulamite,
reviens donc
et laisse-nous te regarder.
Pourquoi regarder la Sulamite
entraînée dans la danse à deux camps#7.1 Sulamite : le sens de cette appellation de la jeune fille est discuté : forme féminine de Salomon ? Évocation du modèle de beauté qu'était Abichag de Chounem (la Chounamite/Sulamite) ? Voir 1 Rois 1.3-4; 2.17,21. – la danse à deux camps : probablement une danse exécutée lors des mariages. – Dans certaines éditions, le v. 1 est numéroté 6.13. En conséquence 7.2-14 y sont numérotés 7.1-13. ?
Lui
2Que tes pieds sont jolis
dans tes sandales, princesse !
La courbe de tes hanches
fait penser à un collier
sorti des mains d'un artiste.
3Le bas de ton ventre#7.3 Le bas de ton ventre : autre traduction ton nombril (comparer Ézék 16.4).
forme une coupe ronde,
où le vin parfumé
ne saurait manquer ;
ton ventre est une colline de blé
entourée de lys.
4Tes deux seins sont comme deux faons,
les jumeaux d'une gazelle.
5Ton cou ressemble à la tour d'ivoire.
Tes yeux me rappellent
les étangs de Hèchebon,
à la sortie de cette grande cité#7.5 la tour d'ivoire : sans doute ainsi nommée pour sa couleur blanche ; on ignore où elle se trouvait. – Hèchebon : ancienne ville de Moab, 35 km environ à l'est de Jéricho. – à la sortie de cette grande cité : autre traduction près de la porte de Bat-Rabbim..
Ton nez est semblable
à la tour du Liban,
qui monte la garde en face de Damas.
6Ta tête se dresse fièrement
comme le mont Carmel.
Les mèches de tes cheveux
ont des reflets de pourpre ;
un roi est pris à leurs boucles#7.6 un roi : dans les chansons de noces on comparait volontiers le marié à un roi (comparer 1.4,12). – leurs boucles : le sens du terme hébreu est incertain..
7Que tu es belle et magnifique,
mon amour,
toi qui fais mes délices#7.7 toi qui fais mes délices ou fille de délices. !
8Et quelle ligne élancée !
On dirait un palmier-dattier ;
tes seins en sont les grappes.
9Ce qui me fait dire :
« Je monterai au palmier
pour mettre la main sur ses fruits ! »
Que tes seins soient aussi pour moi
comme des grappes de raisin,
et le parfum de ton souffle
comme l'odeur des pommes !
10Que ta bouche soit
comme le bon vin…
Elle
…oui, un bon vin
que je réserve à mon bien-aimé
et qui glisse sur nos lèvres endormies#7.10 qui glisse… : le texte hébreu est difficile. Autre traduction qui fait divaguer les lèvres des dormeurs..
11Je suis à mon bien-aimé
et ses désirs se portent vers moi.
Le bonheur d'être aimé
Elle
12Viens, mon bien-aimé, sortons,
allons passer la nuit
parmi les fleurs de henné#7.12 parmi les fleurs de henné : autre traduction au village..
13Nous serons de bonne heure aux vignes,
nous verrons si elles bourgeonnent,
si les bourgeons s'ouvrent,
et si les grenadiers sont en fleur.
Et là je te donnerai mes caresses.
14Les pommes d'amour#7.14 pommes d'amour ou mandragores (voir Gen 30.14-16).
libèrent leur senteur.
À notre porte nous avons
toutes sortes de fruits exquis,
des nouveaux et des anciens.
Mon bien-aimé, je les ai réservés pour toi.

Sélection en cours:

Cantique 7: NFC

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi