Logo YouVersion
Îcone de recherche

Cantique 6

6
Les filles de Jérusalem
1Dis-nous, toi la plus belle des femmes,
où est-il allé, ton bien-aimé ?
Quelle direction a-t-il prise, ton bien-aimé ?
Nous voulons le chercher avec toi.
Elle
2Mon bien-aimé est descendu dans son jardin,
dans son parterre odorant,
pour y trouver sa pâture
et y cueillir les lys#6.2 Comparer 4.16–5.1. – trouver sa pâture : comparer 2.16 et la note..
3Je suis à mon bien-aimé,
et mon bien-aimé est à moi !
Il trouve sa pâture
là où poussent les lys.
Portrait de la bien-aimée
Lui
4Tu es belle, ma tendre amie,
comme la cité de Tirsa,
ravissante comme Jérusalem,
redoutable comme des bataillons de soldats#6.4 Tirsa, dont le nom pourrait être traduit par elle plaît ou plaisance, fut pendant quelque temps la capitale du royaume d'Israël (1 Rois 15.33; 16.23). – redoutable comme des bataillons de soldats : le sens du terme hébreu est discuté ; autres traductions troublante comme les plus brillants des astres ou comme un mirage..
5Détourne un peu les yeux,
car ton regard me trouble.
Ta chevelure évoque
un troupeau de chèvres
qui dévale du mont Galaad.
6Tes dents me font penser
à un troupeau de moutons
qui remontent du point d'eau.
Chacune a sa sœur jumelle,
aucune ne manque à l'appel#6.6 Comparer 4.2 note..
7Derrière ton voile
tes pommettes sont rouges
comme une tranche de grenade.
8Le roi peut bien avoir
soixante reines,
quatre-vingts concubines
et des jeunes femmes sans nombre :
9elle est unique, ma colombe, ma parfaite,
seule fille de sa mère
et son enfant préférée.
Les autres femmes, en la voyant,
vantent son bonheur#6.9 Ou la déclarent heureuse : voir Prov 31.28; Luc 1.48..
Les reines et les concubines du roi
font d'elle cet éloge :
10« Quelle est donc cette femme,
qui a la fierté de l'aurore,
la beauté de la lune,
l'éclat du soleil,
et qui est redoutable comme des bataillons de soldats#6.10 Voir v. 4 et la note. ? »
11Je suis descendu au parc des noyers,
pour voir les jeunes pousses
dans le vallon#6.11 dans le vallon : autre traduction du palmier.,
pour voir si la vigne bourgeonne
et si les grenadiers sont en fleur.
12Mais je n'y comprends plus rien ;
tu me fais perdre mes moyens,
fille de parents nobles#6.12 Le sens du texte hébreu de la fin du verset est très incertain. – fille de parents nobles : peut-être le bien-aimé voit-il sa fiancée comme une princesse. D'autres comprennent il a fait de moi les chars d'Abinadab qui eurent la gloire redoutable de porter le coffre de l'alliance (2 Sam 6.3-8). Dans ce cas, le verset serait dit par la bien-aimée. – Pour l'ensemble du verset, comparer 6.2-3..

Sélection en cours:

Cantique 6: NFC

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi