Sant Lu 23

23
CHAPITRE VINT-E-TRESEN
Jèsu davans Pilato e davans Erode. — Lou pople rebufo Jèsu e chausis Barrabas. — Sus lou camin dóu Calvàri. — Jèsu en crous, e lou bon larroun. — La mort e l'ensevelimen de Jèsu.
1S'estènt tóuti auboura, lou menèron vers Pilato.
2E coumencèron de l'acusa, en disènt: Aquéu-d'aqui l'avèn trouva que metié la bourroulo dins nosto nacioun; empacho de paga lou tribut à Cesar, e se dis lou Criste-rèi.
3Pilato l'interrouguè dounc, en disènt: Tu, siés lou rèi di Judiéu? Jèsu respoundeguè: Tu lou dises.
4Alor Pilato faguè i Prince di prèire e au pople: Trove rèn à juja dins aquel ome.
5Mai éli restoublavon que mai, disènt: Bouto en revoulucioun lou pople, en ensignant pèr touto la Judèio, despièi la Galilèio, ounte a cournença, jusquo pereici.
6Pilato, en ausènt lou mot de Galilèio, demandè s' aquel ome èro Galileien.
7E tre saché qu'èro dóu ressort d'Erode#23.7 Erode-Antipas, fiéu d'Erode lou Grand., lou remandè à-n-Erode que se devinavo peréu, aquéu jour, à Jerusalèn.
8Erode, en vesènt Jèsu, fuguè countènt tant-que; dóumaci barbelavo de lou vèire, desempièi bravamen de tèms, raport qu'avié ausi dire forço causo d'éu, e que countavo de ié vèire faire quauque miracle.
9Adounc i'adreissavo un mouloun de questioun; mai Jèsu ié respoundeguè rèn.
10Èron aqui, pamens, li Prince di Prèire e lis Escribo, que s'óupilavon à l'acusa.
11Or, Erode, emé si gàrdi, lou mespresè; e pèr escàfi l'aguènt abiha d'uno raubo blanco#23.11 Coume s'èro esta candidat, vesti de blanc, pèr deveni rèi. Lou blanc èro la coulour reialo encò di Persan, dis Egician e àutri pople. A Roumo, li qu'ambiciounavon li cargo o founcioun publico, s'abihavon de blanc. Dins lou grè se legis: uno raubo courouso; dins lou siria: uno raubo cremesino. (Petit, Op. cit.), lou remandè à Pilato.
12E fuguèron ami Erode emé Pilato en aquéu jour, d'enemi qu'èron d'en-proumié.
13Adounc Pilato, aguènt acampa li Prince di Prèire, lis Ancian e la poupulasso,
14Ié diguè: M'avès presenta 'quel ome coume revouluciounant lou pople; e veici que iéu, lou questiounant à vosto presènci, n'ai rèn trouva di crime que l'acusas.
15Nimai Erode; car vous ai remanda vers éu, e vesès que l'a pas trata coume un ome que merito la mort.
16Dounc, après l'avé castiga, l'enmandarai.
17Or, èro tengu d'acourda au pople, pendènt la fèsto#23.17 De Pasco., la deliéuranço d'un presounié.
18E lou pople tout entié se boutè à crida, disènt: A mort, aquéu-d'aqui! e deliéuras-nous Barrabas.
19Aquest l'avien mes en presoun, pèr uno sedicioun que s'èro passado dins la vilo, e pèr un assassinat.
20Tourna mai Pilato ié parlè, à-n éli, desirous qu'èro de deliéura Jèsu.
21Mai éli enca plus ferme cridavon: A la crous! clavelas-lou.
22Pèr li tres cop, éu ié diguè: Mai que mau a fa? Trove rèn dins éu que lou coundane à mort. Alor lou vau castiga, e l'enmandarai.
23Mai éli ensistavon emé de gràndi cridadisso, demandant que lou crucifìquèsson; e si cridadisso anavon en creissènt#23.23 Vèire S. Matiéu, xxvii, 1-23; S. Marc, xv, 1-4; S. Jan, xviii, 28 e seguènt..
24Alor, Pilato ourdounè que se faguèsse coume demandavon.
25Ié deliéurè aquéu qu'èro esta mes en presoun pèr sedicioun e muertre, aquéu que reclamavon; e Jèsu, l'abandounè à sa voulounta d'éli.
26Em'acò, coume l'enmenavon, arrestèron Simoun, un Cirenen, que s'envenié de soun mas, e ié carguèron la crous, pèr la pourta darrié Jèsu.
27Or, i'anavo après, uno grando moulounado de pople, e peréu de femo que se descounsoulavon e trasien peno pèr éu.
28Mai Jèsu, se revirant vers aquéli femo, ié venguè: Fiho de Jerusalèn, plourés pas sus iéu; mai sus vàutri-memo plouras e sus vòstis enfant.
29Car veici veni li jour ounte se dira: Benurouso lis esterlo, e li sen que noun enfantèron, e li mamello que noun alachèron!
30Alor coumençaran de dire i mountagno: Toumbas sus nautre! e i coulet: Atapas-nous#23.30 Ousè, x, 8..
31Dóumaci, s'es ansin que traton lou bos verd, au bos se dequé ié faran?
32Menavon tambèn em'éu dous àutris ome, de maufatour qu'anavon faire mouri.
33E quand fuguèron vengu à l'endré que ié dison Calvàri, aqui lou crucifiquèron; emai li larroun, l'un à drecho e l'autre à gaucho.
34E Jèsu disié: Paire, perdounas-ié, que noun sabon ço que fan. Partejèron pièi si vièsti, e li tirèron au sort.
35Lou pople, pamens, èro aqui que regardavo, e li catau emai lou pople se trufavon de Jèsu, en disènt: A sauva lis autre; que se sauve éu, s'es lou Crist chausi de Diéu.
36L'injuriavon tambèn li sóudard, s'avançant d'éu, e ié pourgissènt de vinaigre,
37En disènt: S'es tu 'lou rèi di Judiéu, sauvo-te.
38I'avié tambèn au-dessus de sa tèsto, un escritèu que i'avié'içò en grè, en latin emai en ebriéu: Aquest es lou Rèi di Judiéu.
39Or, l'un di larroun pendoula en crous lou blasfemavo, en disènt: S'es tu lou Crist, sauvo-te tu e nautre emé tu.
40Mai l'autre, prenènt la paraulo, lou charpavo e disié: Tu nimai, cregnes pas Diéu, estènt coundana au meme suplice?
41Encaro nautre, acò 's juste, n'avèn aganta pèr nòsti crime; mai éu n'a ges fa de mau.
42Em'acò diguè à Jèsu: Segnour, sou-venès-vous de iéu, se 'n-cop sarés arriba dins voste reiaume.
43E ié venguè Jèsu: Veramen te lou dise, vuei saras emé iéu dins lou paradis.
44Èro peraqui l'ouro sieisenco#23.44 Valènt-à-dire miejour. L'ouro nouvenco respond à tres ouro de tantost. e faguè tenèbro sus touto la terro fin-qu'à l'ouro nouvenco.
45Lou soulèu venguè sourne, e lou Vèu dóu tèmple s'estrassè pèr lou mitan#23.45 Vèire S. Matiéu, xxvii, 51 e noto 3..
46Alor Jèsu, cridant d'uno voues forto, diguè: Paire, en vòsti man remete moun esperit. E acò disènt, espirè.
47Or, lou centurioun, de vèire ço que s'èro passa, cridè glòri à Diéu, disènt: De tout segur, aquel ome d'aqui èro juste.
48E touto la foulo de gènt qu'assistavon à-n-aquelo sceno, e que vesien ço que se passavo, s'entournavon en se tabassant lou pitre.
49Tóuti aquéli de la couneissènço de Jèsu, e li femo que l'avien segui d'en Galilèio, èron aqui tambèn que de liuen regardavon ço que se passavo.
50E veici que i'avié 'n decurioun#23.50 S. Marc, xv, 43, e la noto. nouma Jóusè, ome bon e juste,
51Que noun avié counsenti au plan dis autre, nimai à ço qu'avien fa; èro d'Arimatìo vilo de Judèio, e 'speravo tambèn lou reiaume de Diéu.
52Aquel ome anè trouva Pilato e reclamè lou cors de Jèsu.
53E l'aguènt davala de la crous, l'agouloupè d'un linçòu, e lou boutè dins un toumbèu cava dins lou ro, que i'avien mes encaro degun.
54Or, èro lou jour de la Preparacioun#23.54 S. Matiéu, xxvii, 62, emé la noto. e lou sabat pounchejavo#23.54 Mot à mot: coumençavo de lusi. Vèire S. Matiéu, xxviii, I..
55Li femo qu'èron vengudo d'en Galilèio emé Jèsu, aguènt segui Jóusè, eisaminèron lou toumbèu, e la maniero que i'avien plaça lou cors.
56E s'estènt entournado, preparèron d'aroumat e de perfum; e, lou sabat, istèron siau, coume èro la lèi.#23.56 Vèire S. Matiéu, xxvii, 24 e seguènt: S, Marc, xv, 15 etc; S. Jan, xix, i etc.

Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:

Sant Lu 23: PROV

Ìsàmì-sí

Pín

Daako

None

Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀