Matei 16
16
Fariseii și saducheii cer un semn
(Mc. 8:11-13; Lc. 12:54-56)
1Fariseii și saducheii au venit la El și, ca să-L pună la încercare, I-au cerut să le arate un semn#16:1 ne Un semn doveditor al mesianității lui Isus (aici și în 12:38). din cer. 2Dar El le-a răspuns: [„Când se înserează, voi ziceți: «Va fi vreme bună, pentru că cerul este roșiatic!», 3iar dimineața: «Astăzi va fi furtună, căci cerul este de un roșu închis!» Înfățișarea cerului știți s-o deosebiți, dar semnele vremurilor nu le puteți?]#16:3 (2, 3) ct Unele mss omit cuvintele din paranteză. Așezarea lor în paranteză dreaptă este un indiciu că autenticitatea lor este incertă. 4O generație rea și adulteră caută un semn și nu i se va da niciun alt semn decât semnul lui Iona.” Apoi i-a lăsat și a plecat.
Aluatul fariseilor și al saducheilor
(Mc. 8:14-21)
5Când ucenicii trecuseră pe țărmul celălalt, au uitat să ia pâine. 6Isus le-a zis: „Fiți atenți și feriți-vă de aluatul#16:6 Lit. drojdie. fariseilor și al saducheilor!” 7Ei au început să discute între ei și ziceau: „Ne spune așa fiindcă n-am luat pâini!” 8Cunoscând lucrul acesta, Isus a zis: „De ce discutați între voi, puțin credincioșilor, că nu aveți pâini? 9Încă nu înțelegeți, nici nu vă amintiți de cele cinci pâini pentru cei cinci mii de oameni și câte coșuri ați adunat#16:9 nt Lit. ați luat. Și în v. 10.? 10Dar de cele șapte pâini pentru cei patru mii de oameni și câte coșuri ați adunat? 11Cum de nu înțelegeți că nu despre pâini v-am vorbit? Ci am zis: «Păziți-vă de aluatul fariseilor și al saducheilor!»” 12Atunci au înțeles că nu le spusese să se ferească de aluatul pâinii#16:12 nt ct Lit. pâinilor (pl.). Unele mss conțin: aluatul fariseilor și al saducheilor., ci de învățătura fariseilor și a saducheilor.
Mărturisirea lui Petru
(Mc. 8:27-30; Lc. 9:18-21)
13Venind în părțile Cezareei lui Filip#16:13 nc Cetate la N de Marea Galileei, situată la poalele Munților Hermon. A fost reconstruită de tetrarhul Filip, fiul lui Irod cel Mare. Sufixul „lui Filip” a fost adoptat de contemporanii lui Isus pentru a o diferenția de Cezareea Maritimă, port la Marea Mediterană și centrul administrativ al provinciei romane Iudeea., Isus i-a întrebat pe ucenicii Săi: „Cine zic oamenii că este Fiul Omului?#16:13 ct Unele mss conțin: Cine zic oamenii că sunt Eu?” 14Ei au răspuns: „Unii spun «Ioan Botezătorul», alții «Ilie»#16:14 ne Venirea lui Ilie, ca precursor al lui Mesia, a fost anunțată de profetul Maleahi (4:5). Așadar, unii îl identificau pe Isus cu un precursor al lui Mesia., alții «Ieremia sau unul dintre profeți».” 15„Dar voi cine ziceți că sunt?”, i-a întrebat El. 16Simon Petru a răspuns: „Tu ești Cristosul, Fiul Dumnezeului cel Viu!” 17Isus i-a zis: „Ferice de tine Simon, fiul lui Iona! Căci nu carnea și sângele ți-au descoperit lucrul acesta, ci Tatăl Meu care este în ceruri. 18Și eu îți spun: tu ești Petru#16:18 nt Gr. Πέτρος, piatră (de mici dimensiuni). și pe această piatră#16:18 nt Gr. πέτρα, rocă, stâncă. Îmi voi zidi Biserica#16:18 nt Gr. ἐκκλησία, adunare. Termenul este folosit în LXX pentru adunarea lui Israel. În evanghelii apare doar aici și în 18:17., iar porțile Locuinței Morților#16:18 nt Sau Hades. Inițial, Hades a fost numele zeității care stăpânea lumea adâncului. În timp, termenul a ajuns să fie folosit pentru locul de chin unde merg sufletele celor necredincioși (Mt. 11:23; Lc. 16:23; Ap. 20:13-14). n-o vor birui. 19Îți voi da cheile Împărăției cerurilor și ceea ce vei lega pe pământ va fi fost legat#16:19 nt, ne Forma perifrastică ἔσται δεδεμένον, formată din viitorul verbului εἰμι, a fi, și participiul perfect al verbului δέω, a lega, se traduce prin „va fi fost legat”, nu prin „va fi legat”, așa cum găsim în cele mai multe traduceri. Isus nu-i spune lui Petru că acțiunile lui vor determina deciziile care vor fi luate în ceruri. Dimpotrivă, ceea ce îi spune Isus este că acțiunile apostolului se vor conforma unor decizii care au fost luate deja în ceruri; cu alte cuvinte, Petru va acționa inspirat de ceea ce s-a hotărât deja în ceruri. Aceeași situație apare și în cazul verbului ἔσται λελυμένον, „va fi fost dezlegat”, din acest verset. Ambele forme verbale apar și în Mt. 18:18, unde Isus se adresează nu doar lui Petru, ci întregului grup de ucenici. Pentru detalii, vezi W.D. Chamberlain, An Exegetical Grammar of the Greek New Testament, p. 80. în ceruri; și ceea ce vei dezlega pe pământ va fi fost dezlegat în ceruri.” 20Atunci le-a poruncit ucenicilor să nu spună nimănui că El este Cristosul#16:20 ct Unele mss conțin: Isus Cristos; altele: Cristos Isus..
Isus vorbește despre moartea și învierea Sa
(Mc. 8:31-9:1; Lc. 9:22-27)
21De atunci, Isus a început să le facă de cunoscut ucenicilor Săi că trebuie ca El să meargă la Ierusalim să sufere multe din partea bătrânilor, a preoților de seamă și a cărturarilor, să fie omorât, iar a treia zi să fie înviat#16:21 ne Forma pasivă a verbului denotă faptul că învierea este înfăptuită prin acțiunea unui agent extern: Dumnezeu (aici, așa-zisul „pasiv divin”).. 22Luându-L deoparte, Petru a început să-L mustre, zicând: „Să Te ferească Dumnezeu#16:22 nt Lit. (Dumnezeu) să fie îndurător cu Tine., Doamne! Nu cumva să Ți se întâmple așa ceva!#16:22 nt Sau Asta nu Ți se va întâmpla niciodată!, în cazul în care viitorul ἔσται, va fi, este tradus ca atare, printr-un viitor și nu printr-un conjunctiv.” 23Dar El, întorcându-Se, i-a zis lui Petru: „Treci înapoia Mea, Satan! Ești o piatră de poticnire pentru Mine. Căci nu te gândești la lucrurile lui Dumnezeu, ci la ale oamenilor!” 24Atunci Isus a zis ucenicilor Săi: „Dacă vrea cineva să vină după Mine, să renunțe la sine, să-și ia crucea și să Mă urmeze! 25Căci cine vrea să-și scape viața#16:25 nt Lit. sufletul. Termenul ψυχή, însă, se poate referi atât la viață, în general, cât și la ființa umană. Vezi și v. 26, unde este tradus prin „sufletul”. o va pierde, dar cine ar fi să-și piardă viața de dragul Meu o va găsi. 26Căci ce i-ar folosi unui om să câștige toată lumea, dacă și-ar pierde sufletul? Sau, ce va da un om la schimb pentru sufletul său? 27Căci Fiul Omului va veni în slava Tatălui Său, împreună cu îngerii Lui. Și atunci El va răsplăti fiecăruia după faptele lui. 28Adevărat vă spun că sunt unii care stau aici și care nu vor gusta moartea, înainte de a-L vedea pe Fiul Omului venind în Împărăția Sa.”
Поточний вибір:
Matei 16: NTSBR
Позначайте
Поділитись
Копіювати
Хочете, щоб ваші позначення зберігалися на всіх ваших пристроях? Зареєструйтеся або увійдіть
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea