Matei 14

14
Moartea lui Ioan Botezătorul
(Mc. 6:14-29; Lc. 9:7-9)
1În vremea aceea, tetrarhul Irod a auzit ce se vorbea#14:1 nt Lit. a auzit ce se auzea. Vezi BDAG 36, s.v. ἀκοή 4. despre Isus 2și a zis slujitorilor săi: „Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat din morți și de aceea se fac minuni#14:2 nt Gr. δυνάμεις, lit. puteri miraculoase sau manifestări ale puterii. Vezi nota de la 7:22. prin el”. 3Căci Irod pusese mâna pe Ioan, îl legase și-l aruncase în închisoare din cauza Irodiadei, soția lui Filip, fratele său, 4fiindcă Ioan îi zicea: „Nu-ți este permis s-o ai de soție!” 5Cu toate că voia să-l ucidă, s-a temut de mulțime, fiindcă oamenii îl considerau profet. 6Dar când s-a serbat ziua de naștere a lui Irod, fiica Irodiadei a dansat în mijloc, iar lui Irod i-a plăcut 7și astfel, i-a promis cu jurământ că-i va da orice i-ar cere. 8Dar ea, îndemnată de mama ei, i-a zis#14:8 nt Lit. îi zice, un prezent istoric sau prezentul naratorului.: „Dă-mi aici pe o tavă capul lui Ioan Botezătorul!” 9Regele s-a întristat dar, din cauza jurămintelor și a celor care stăteau la masă cu el, a poruncit să-i fie dat; 10și a trimis să-l decapiteze#14:10 ne Subiectul implicit al verbului a decapita este călăul trimis. În Marcu, subiectul apare explicit. pe Ioan în închisoare. 11Și capul lui Ioan a fost adus pe o tavă și a fost dat fetei, iar ea l-a adus mamei sale. 12Ucenicii lui Ioan au venit, i-au ridicat trupul și l-au îngropat; apoi au venit și I-au dat de veste lui Isus.
Prima înmulțire a pâinilor
(Mc. 6:30-44; Lc. 9:10-17; In. 6:1-14)
13Când a auzit, Isus S-a retras de acolo într-o barcă, spre un loc izolat, ca să fie singur. Aflând, mulțimile au mers după El pe jos, din cetăți. 14Când a coborât din barcă, El a văzut o mare mulțime de oameni, I s-a făcut milă de ei și le-a vindecat bolnavii. 15Când s-a înserat, ucenicii au venit la El și I-au zis: „Locul acesta este pustiu și ora este deja târzie. Dă drumul mulțimilor să meargă prin sate ca să-și cumpere ceva#14:15 nt Substantivul βρῶμα, tradus uneori simplu prin mâncare, se referă la orice fel de mâncare. de mâncare!” 16Dar [Isus]#14:16 ct Unele mss omit: Isus. Așezarea numelui în paranteză dreaptă indică incertitudine cu privire la autenticitatea lui. le-a zis: „Nu este nevoie să plece. Dați-le voi să mănânce!” 17Ei I-au răspuns: „Nu avem aici decât cinci pâini și doi pești.” 18Atunci le-a zis: „Aduceți-Mi-le aici!” 19După ce a poruncit mulțimilor să se așeze pe iarbă și a luat cele cinci pâini și cei doi pești, Isus a privit spre cer și a binecuvântat. Apoi a frânt pâinile și le-a dat ucenicilor, iar ucenicii le-au dat mulțimilor. 20Au mâncat toți și s-au săturat. Și au strâns bucățile#14:20 nt Termenul κλάσμα(-τα) se referă la bucăți, fragmente sau frânturi de pâine, nu la firimiturile mici care se produc în urma tăierii pâinii. Pentru firimituri există un alt cuvânt ψιχίον, folosit în Mt. 15:27, Mc. 7:28 și Lc. 16:21 cu privire la firimiturile care cad de la masă. rămase: douăsprezece coșuri pline. 21Cei care au mâncat erau în jur de cinci mii de bărbați, în afară de femei și copii.
Umblarea pe apă
(Mc. 6:45-52; In. 6:15-21)
22Îndată, Isus i-a obligat pe ucenicii Săi să urce în barcă și să treacă înaintea Lui pe malul celălalt#14:22 nt Lit. dincolo., până ce El va da drumul mulțimii. 23După ce a dat drumul mulțimilor, El a urcat singur pe munte ca să Se roage. Când s-a înserat, era singur acolo. 24Barca era la o depărtare de mai multe stadii#14:24 nc Un stadiu (lat. stadium; gr. στάδιον / stadion) era o unitate de măsură a distanței și echivala cu a opta parte dintr-o milă romană (187 m). BDAG 940, s.v. στάδιον 1. de țărm, fiind lovită de valuri, căci vântul era potrivnic. 25Pe la a patra strajă#14:25 nc O diviziune a nopții la antici. La evrei, noaptea a avut inițial trei străji de aprox. 4 ore fiecare (apus de soare – 10PM; 10PM – 2AM; 2AM – răsărit de soare), dar după cucerirea Palestinei de către romani, numărul străjilor a crescut la patru, durata lor fiind de aprox. trei ore. Erau identificate ori prin ordinea numerică (întâia strajă, …, a patra strajă) sau ca: straja de seară, straja de la miezul nopții, „cântatul cocoșilor” și straja de dimineață (cf. Mc. 13:35). Straja a patra a durat între orele 3:00 și 6:00 dimineața. din noapte, Isus a venit la ei umblând pe mare. 26Văzându-L că umblă pe mare, ucenicii s-au înspăimântat, zicând că este o fantomă și, de frică, au țipat. 27Dar [Isus]#14:27 ct Unele mss omit: Isus. Așezarea numelui în paranteză dreaptă indică incertitudine cu privire la autenticitatea lui. le-a vorbit îndată: „Îndrăzniți! Eu sunt. Nu vă temeți!” 28Petru I-a răspuns: „Doamne, dacă ești Tu, poruncește-mi să vin la Tine pe ape!” 29El i-a zis: „Vino!” Atunci Petru a coborât din barcă, a umblat pe ape și a venit spre Isus. 30Dar, când a văzut vântul [puternic]#14:30 ct Unele mss omit: puternic. Așezarea cuvântului în paranteză dreaptă indică incertitudine cu privire la autenticitatea lui., s-a temut și, pentru că începea să se scufunde, a strigat: „Doamne, scapă-mă!” 31Îndată, Isus a întins mâna, l-a apucat și i-a zis: „Puțin credinciosule, de ce te-ai îndoit?” 32După ce au urcat în barcă, vântul s-a domolit. 33Cei care erau în barcă I s-au închinat și au zis: „Cu adevărat ești Fiul lui Dumnezeu!”
Vindecarea celor bolnavi la Ghenezaret
(Mc. 6:53-56)
34După ce au trecut dincolo, au ajuns pe uscat spre Ghenezaret. 35Recunoscându-L, oamenii din locul acela au dat de veste#14:35 nt Lit. au trimis. în toată regiunea dimprejur și au adus la El pe toți cei care erau bolnavi. 36Îl rugau să-i lase să atingă măcar poala#14:36 ne Sau ciucurii albaștri pe care iudeii erau obligați să-i aibă la cele patru colțuri ale hainei care se purta pe deasupra și prin care aceștia își exprimau ascultarea față de Lege (Num. 15:38-39; Dt. 22:12). Vezi BDAG 564, s.v. κράσπεδον, 2. hainei Sale. Și toți cei care Îl atingeau, erau vindecați.

Поточний вибір:

Matei 14: NTSBR

Позначайте

Поділитись

Копіювати

None

Хочете, щоб ваші позначення зберігалися на всіх ваших пристроях? Зареєструйтеся або увійдіть