Knjiga proroka Joila 2:1-11
Knjiga proroka Joila 2:1-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Zatrubite trubom na Sionu! Povičite na mojoj svetoj gori! Neka zadrhte svi stanovnici zemlje. Dolazi dan Gospodnji i baš je blizu! Dan tamni i sumorni, dan oblaka i guste tame. Ko što se svitanje širi preko brda, takav je narod veliki i moćni kakvog od davnina nije bilo i neće ga biti godinama, iz naraštaja u naraštaj. Pred njim vatra proždire, a za njim spaljuje plamen. Pred njim je zemlja kao vrt edenski, a za njim opustošena divljina i niko mu utekao nije. Licem su slični licima konja i jure kao konjanici. Tutnje kao bojna kola kad vrh gora poskakuju; praskaju ko plamen vatre što strnjiku guta, kao narod moćan što se za boj postrojava. Narodi pred njima drhte, zažari se svako lice. Trče kao ratnici, ko borci se uz zidine penju; i svaki svojim putem ide, staze svoje ne menjaju. Jedan drugog ne sapliću, svojim putem koračaju i neće stati, sve i da na oružje nasrnu. Vršljaju po gradu, po zidinama trče, u kuće se penju i kroz prozore provaljuju poput lopova. Pred njima zemlja drhti i nebesa se potresaju; pomračuju se sunce i mesec, a zvezde gasnu sjajem svojim. A Gospod će glas svoj da digne pred vojskom svojom jer je tabor njegov vrlo velik; jer su moćni oni što reč njegovu čine; jer je velik i veoma strašan dan Gospodnji, ko da ga izdrži?
Knjiga proroka Joila 2:1-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Трубите у трубу на Сиону! Вичите на светој гори мојој! Нека дрхте сви становници земље јер долази дан Господњи! Он је близу! То је дан таме и мрака, дан облачан и тмуран. Као што се зора преко гора простире, тако иде народ бројан и силан, какав није био раније, нити ће га после бити од колена до колена. Пред њим огањ прождире, а за њим пламен гута. Пред њим је земља као врт рајски, а за њим као пустиња бесплодна. Нико му утећи неће. Личе на коње, јуре као коњаници. Грме као бојна кола, по врховима гора скачу. Пуцкетају као кад пламен огњени стрњику сажиже, као народ силан за борбу постројен. Пред њим ће народи дрхтати, и свако лице пребледети. Јуре као јунаци, као ратници на зидине скачу. Сваки својим путем иде, не одступа од стазе своје. Не гура друг друга, сваки својом стазом иде. Пред стрелама навиру, редове не повијају. На град наваљују, по зидинама скачу, пењу се на куће, кроз прозор као лопов улазе. Пред њима се земља тресе, небеса подрхтавају. Сунце и месец тамне, звездама трне сјај. Господ пушта глас свој пред војском својом. Збор му је врло велик, бројни су извршитељи његови. Велик је дан Господњи и страшан веома. Ко ће га поднети?
Knjiga proroka Joila 2:1-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Дуните у овнујски рог на Сиону! Знак за узбуну дајте на моме светом брду! Нека задрхте сви становници земље, јер долази Дан ГОСПОДЊИ. Сасвим је близу – дан таме и помрчине, дан облачан и црн. Као зора која се шири преко гора, долази велика и силна војска, какве није било никада пре, нити ће је бити у будућим временима. Пред њима прождире огањ, за њима букти пламен. Пред њима је земља као врт еденски, иза њих гола пустиња – ништа им не може измаћи. Изгледом су као коњи, хитају као коњица. Уз звук сличан звуку кола преко врхова планина скачу, као праскави огањ који прождире стрњику, као силна војска у бојном поретку. Пред њима тескоба хвата народе, свако лице побледи. Као ратници јуришају, као војници се веру по зидинама. Сви корачају право, не скрећући са свога пута. Не гурају један другога, свако право напред корача. Кроз редове одбране продиру своје редове не реметећи. На град наваљују, дуж зидина трче. Уз куће се пентрају, кроз прозоре улазе као провалници. Пред њима се земља тресе, небо дрхти, сунце и месец помрачују, а звезде више не светле. ГОСПОД грми на челу своје војске; нема броја његовим снагама и силни су они који његову реч извршавају. Велик је Дан Господњи и страшан. Ко да га издржи?
Knjiga proroka Joila 2:1-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Zatrubite trubom na Sionu! Povičite na mojoj svetoj gori! Neka zadrhte svi stanovnici zemlje. Dolazi dan Gospodnji i baš je blizu! Dan tamni i sumorni, dan oblaka i guste tame. Ko što se svitanje širi preko brda, takav je narod veliki i moćni kakvog od davnina nije bilo i neće ga biti godinama, iz naraštaja u naraštaj. Pred njim vatra proždire, a za njim spaljuje plamen. Pred njim je zemlja kao vrt edenski, a za njim opustošena divljina i niko mu utekao nije. Licem su slični licima konja i jure kao konjanici. Tutnje kao bojna kola kad vrh gora poskakuju; praskaju ko plamen vatre što strnjiku guta, kao narod moćan što se za boj postrojava. Narodi pred njima drhte, zažari se svako lice. Trče kao ratnici, ko borci se uz zidine penju; i svaki svojim putem ide, staze svoje ne menjaju. Jedan drugog ne sapliću, svojim putem koračaju i neće stati, sve i da na oružje nasrnu. Vršljaju po gradu, po zidinama trče, u kuće se penju i kroz prozore provaljuju poput lopova. Pred njima zemlja drhti i nebesa se potresaju; pomračuju se sunce i mesec, a zvezde gasnu sjajem svojim. A Gospod će glas svoj da digne pred vojskom svojom jer je tabor njegov vrlo velik; jer su moćni oni što reč njegovu čine; jer je velik i veoma strašan dan Gospodnji, ko da ga izdrži?
Knjiga proroka Joila 2:1-11 Нови српски превод (NSP)
Затрубите трубом на Сиону! Повичите на мојој светој гори! Нека задрхте сви становници земље. Долази дан Господњи и баш је близу! Дан тамни и суморни, дан облака и густе таме. Ко што се свитање шири преко брда, такав је народ велики и моћни каквог од давнина није било и неће га бити годинама, из нараштаја у нараштај. Пред њим ватра прождире, а за њим спаљује пламен. Пред њим је земља као врт еденски, а за њим опустошена дивљина и нико му утекао није. Лицем су слични лицима коња и јуре као коњаници. Тутње као бојна кола кад врх гора поскакују; праскају ко пламен ватре што стрњику гута, као народ моћан што се за бој постројава. Народи пред њима дрхте, зажари се свако лице. Трче као ратници, ко борци се уз зидине пењу; и сваки својим путем иде, стазе своје не мењају. Један другог не саплићу, својим путем корачају и неће стати, све и да на оружје насрну. Вршљају по граду, по зидинама трче, у куће се пењу и кроз прозоре проваљују попут лопова. Пред њима земља дрхти и небеса се потресају; помрачују се сунце и месец, а звезде гасну сјајем својим. А Господ ће глас свој да дигне пред војском својом јер је табор његов врло велик; јер су моћни они што реч његову чине; јер је велик и веома страшан дан Господњи, ко да га издржи?
Knjiga proroka Joila 2:1-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Trubite u trubu na Sionu, i vièite na svetoj gori mojoj, neka drkæu svi stanovnici zemaljski, jer ide dan Gospodnji, jer je blizu, Dan, kada je mrak i tama, dan, kada je oblak i magla; kako se zora razastire povrh gora, tako ide narod velik i silan, kakoga nije bilo otkad je vijeka niti æe ga poslije kad biti od koljena do koljena. Pred njim proždire oganj, a za njim pali plamen; zemlja je pred njim kao vrt Edemski, a za njim pustinja pusta, ništa neæe uteæi od njega. Na oèima su kao konji i trèaæe kao konjici. Skakaæe povrh gora topoæuæi kao kola, praskajuæi kao plamen ognjeni koji sažiže strnjiku, kao silan narod spreman za boj. Pred njim æe se prepadati narodi, svako æe lice pocrnjeti. Oni æe trèati kao junaci, kao vojnici skakaæe na zid, i svaki æe iæi svojim putem, niti æe otstupati sa svoje staze. I jedan drugoga neæe tiskati, svaki æe iæi svojim putem, i na maèeve naviruæi neæe se raniti. Po gradu æe hoditi, po zidovima æe trèati, u kuæe æe se peti, ulaziæe kroz prozore kao lupež. Pred njima æe se zemlja tresti, nebesa æe se pokolebati, sunce æe i mjesec pomrknuti i zvijezde æe ustegnuti svjetlost svoju. A Gospod æe pustiti glas svoj pred vojskom svojom, jer æe oko njegov biti vrlo velik, jer æe biti silan onaj koji æe izvršiti volju njegovu; jer æe dan Gospodnji biti velik i vrlo strašan, i ko æe ga podnijeti?