Книга пророка Михея 1:8-16
Книга пророка Михея 1:8-16 Синодальный перевод (СИНОД)
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы, потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима. Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом. Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем. Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима. Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля. Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых. Еще наследника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдет до Одоллама, славы Израиля. Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.
Книга пророка Михея 1:8-16 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Потому и буду я рыдать и плакать, буду ходить нагой и босой, буду выть как шакал и стонать словно страус. Рана Самарии неизлечима, а её болезнь распространилась до Иуды. Она достигла самых ворот моего народа и дошла даже до самого Иерусалима. Не говорите об этом в Гефе, не плачьте в Акке, покройте себя пеплом в Беф-Офре. А вы, живущие в Шафире, идите обнажённые и посрамлённые. Не выйдут и те, кто живёт в Цаане. Скорбят живущие в Беф-Ецеле, и не получите вы от них защиты. Те, кто живут в Марофе, устали ждать хороших вестей, потому что от Господа пришло бедствие и достигло даже ворот Иерусалима. Те, кто живут в Лахисе, запрягайте быстроногих лошадей в колесницы. Вы виновны в тех же грехах, которые совершил Израиль, и вы осквернили Иерусалим теми же преступлениями. Поэтому вы будете посылать прощальные дары в Морешеф в Гефе, а город Ахзив перехитрит израильских царей. Я приведу завоевателя против вас, жители Мареша, и он отнимет у вас всё, чем вы владеете, а слава Израиля уйдёт в Одоллам. Сбрейте волосы на голове в знак скорби по любимым детям, станьте лысыми, словно орёл, потому что ваши дети в изгнание уйдут.
Книга пророка Михея 1:8-16 Новый русский перевод (НРП)
Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова, потому, что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа — до самого Иерусалима. Не объявляйте в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Леафре валяйтесь в пыли. Ступайте своим путем, горожане Шафира, нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана; плачет Бет-Ецель — не дождетесь от него помощи. Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота, беда от Господа низошла к воротам Иерусалима. Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша, вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля. Поэтому вы пошлете прощальные подарки Морешет-Гату; дома Ахзива обманом окажутся для царей Израиля. Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши; слава Израиля пойдет в Адуллам. Обрейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу, потому что в плен уводят их от вас.
Книга пророка Михея 1:8-16 Синодальный перевод (SYNO)
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы, потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима. Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом. Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем. Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима. Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля. Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых. Еще наследника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдет до Одоллама, славы Израиля. Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.
Книга пророка Михея 1:8-16 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Об этом буду плакать и рыдать, босым ходить буду и нагим, вой подниму, как шакал, вопить буду, словно страус: смертельная рана нанесена Самарии, и та же участь ждет Иудею, бедствие уже у ворот народа моего — к Иерусалиму пришло! В Гате об этом не рассказывайте и не рыдайте! В Бет-Афре сядьте среди пепла и скорбите! Идите, жители Шафира! Поведут вас обнаженными, опозоренными. Из Цаанана уже никто не осмелится выйти. И в Бет-Эцеле слышен плач — нет там прибежища для вас. Облегчения отчаянно ждут в Мароте. Но бедствие это Господом ниспослано, к самим вратам Иерусалима пришло! Запрягайте резвых коней своих в колесницы, вы, кто живет в Лахише, бегите! Это вы совратили дочь Сиона, те же преступления, что в Израиле, стали и у вас повсюду твориться. А посему вам, жителям Иудеи, придется поспешить со своими прощальными дарами и бежать из Морешет-Гата! Да и город Ахзив, какие-то надежды подав, ручьем иссякшим окажется для царей Израиля. И вы, в Мареши живущие, знайте, Я еще пришлю того, кто владения ваши присвоит, и слава Израиля — вожди его — в Адулламе спрячутся. Наголо все обрейтесь — знак скорби то будет по детям, детям любимым вашим, — в том грифу подобными станьте (с лысой его головой): детей-то в плен уведут от вас.