Песнь песней 3
3
1В постели своей ночами
томилась#3:1 Букв.: искала, как далее в этом стихе. я по любимому,
искала его — и не находила.
2 Подумала: «Встану, обойду город,
по улицам и площадям
поищу своего любимого».
Искала его — и не находила.
3Тут и стражей я повстречала,
что обходят дозором город,
о своем любимом спросила их,
не видали ли они его.
4Но едва я их миновала,
отыскала своего любимого.
Прильнула к нему и решила:
ни за что от себя не отпущу,
пока не приведу в дом матушки своей,
в опочивальню своей родимой.
5Заклинаю вас, девушки иерусалимские,
сернами и ланями полевыми:
не будите любовь, не пробуждайте,
пока сама она того не пожелает.
ТРЕТЬЯ ПЕСНЬ
Хор девушек
6Кто она — та, что восходит от пустыни,
словно дыма столб,
благоухая ладаном и миррой,
дыша ароматами,
доставленными издалека#3:6 Древн. пер.: изготовителей благовоний; или: разносчиков. Друг. возм. пер.: что душистее всех ароматов у купцов.?
7 А вот ложе его, ложе Соломоново,
шестьдесят ратников#3:7 Или: храбрецов. вокруг него,
ратников Израиля.
8Каждый мечом препоясан,
обучен искусству войны.
Мечи у них наготове#3:8 Букв.: на бедре.
против страха ночного.
9Изготовил себе царь Соломон
паланкин#3:9 Паланкин — носилки в восточных странах в виде кресла или ложа. из дерев ливанских.
10Из серебра сделал его подпоры,
спинку#3:10 Или: подлокотники; или: балдахин — значение слова неясно. — из золота,
сиденье покрыл пурпуром,
а внутри его украсили с любовью
иерусалимские мастерицы#3:10 Или: а внутри он выстлан любовью дев Иерусалима. Друг. возм. пер.: покрыт кожей..
11Выходите#3:11 Друг. возм. пер.: выстлан любовью. Девы Иерусалима, 11придите., девушки сионские, поглядеть
на царя Соломона в венце,
которым матушка его увенчала
в день женитьбы его,
в самый радостный день#3:11 Букв.: в день радости его сердца..
Жених
Выбрано:
Песнь песней 3: BTI
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia