Jan Introdiksyon Lévanjil Jan
Introdiksyon Lévanjil Jan
Moun ki ékri sa lévanjil-a, a apot Jan, disip-a ki té zanmi pròch di Jézi. Li ékri so lévanjil lafen promyè syèk-a, annan lavil Efèz, roun gran lavil di tan lontan, bòdi péyi Turki atchwèlman;
Jan té ka sipozé moun ki té ké li so liv té konèt palò Jézi ké sa Li fè; tousa té déja ékri annan trwa ròt lévanjil; li pa té lé rouékri bokou sa Matyé, Mark ké Lik té ja ékri. Atò, a li rounso ki palé di dézoutrwa ansengnman Jézi bay é sa li viv pou konplété sa moun ja konèt. I lé konvenk moun ki sa wonm-an ki lévé an péyi Palèstin-an sa Mési-a moun péyi Izraèl té ka atann, Pitit Bondjé-a ki vini poté lavi, Sovèr moun latè-a (chapit 4 vèrsé 42).
Sa ki nòv annan lévanjil Jan-an, a fason li ka prézanté chimen Jézi fè. Sa chimen-an ka montré kouman Jézi ka lité fò ké moun ki pa kontan-l. Dipi promyè fwè Jézi palé douvan tout moun, chak moun pran yé bò. Roun ran ka kouté-l ou byen ka swiv li, rounnòt ran èstébékwé é ka wichiwichi ansou li (chapit 1 jouk 4). Epi nou ka wè dòkò jwif-ya ka kritiké Jézi (chapit 5 jouk 12). Atò sala ki di Bondjé voyé-l pou bay témwanyaj di «sa li wè ké tandé» koté papa-a (chapit 3 vèrsé 32), ka di ké fòrs li sa plis ki roun témwen: li di li sa lavi ki ka libéré moun, li sa limyèr ki ka délivré moun di soukou, li sa lavérité ki ka libéré moun di manti, pou di tout: li sa Bondjé menm.
Lò moun té ka tandé sa palò-ya, a swa yé té ka chakalé ou swa yé té ka krè. Près tout moun rélé li ka manti, mè bokou krè an li: «Mèt, ki moun nou pouvé swiv? A to ki gen palò ka bay lavi pou tout tan» (chapit 6 vèrsé 68). Trwa lannen Jézi palé pou pèp-a ké lité mennen-l roun tribinal lavavit ké roun kondannasyon di moun latè (chapit 13 a 19). Mè sala moun ki pa ka krè tchwé pou anyen, Bondjé résisité-l pou tout tan. Konsa li montré li té inosan, so palò té vrè. A pou sa Toma di ké fòrs é adoré-l: «Mo Mèt ké mo Bondjé!» (chapit 20 vèrsé 28). Jan ka invité moun ka li so liv fè menm bagaj osi. Li di tousa «ékri pou zòt krè Jézi sa Kris-a, pitit Bondjé; é si zòt krè, zòt ké ganyen lavi an li.» (chapit 20 vèrsé 31).
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007.