Marcu 8:22-26
Marcu 8:22-26 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Au venit împreună la Betsaida. Acolo a fost adus la Isus un orb și L-au rugat să Se atingă de el. Isus l-a luat pe orb de mână și l-a dus în afara satului. Apoi i-a aplicat salivă pe ochi; și punându-Și mâinile peste el, l-a întrebat: „Vezi ceva?” El s-a uitat și a zis: „Văd niște oameni umblând, dar parcă ar fi niște copaci.” Isus i-a pus din nou mâinile pe ochi și i-a cerut să se uite fix; și când s-a concentrat așa cum i s-a cerut, a fost vindecat și a văzut toate lucrurile clar. Atunci Isus l-a trimis acasă, zicându-i: „Să nu intri în sat și nici să nu informezi pe cineva din el despre ce ți s-a întâmplat!”
Marcu 8:22-26 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Au ajuns în Betsaida. Şi au adus la El un orb şi Îl rugau să se atingă de el. Iar Iisus, luându-l de mână pe orb, l-a scos afară din sat şi, după ce a scuipat spre ochii lui, şi-a pus mâinile peste el şi l-a întrebat: „Vezi ceva?” Şi, ridicându-şi ochii, orbul a zis: „Îi văd pe oameni ca pe nişte copaci care umblă.” Iisus şi-a pus încă o dată mâinile peste ochii lui şi el a văzut, s-a vindecat şi pe toate le vedea clar. Apoi l-a trimis acasă, zicându-i: „Să nu intri deloc în sat!”
Marcu 8:22-26 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și a venit la Betsaida; și i-au adus un orb și l-au implorat să îl atingă. Și luând mâna orbului, l-a condus afară din sat; și scuipând pe ochii lui și punându-și mâinile peste el, l-a întrebat dacă vede ceva. Și privind în sus, a zis: Văd oameni precum pomii, umblând. După aceea și-a pus din nou mâinile pe ochii lui și l-a făcut să privească în sus; și a fost refăcut și vedea clar pe fiecare om. Și l-a trimis acasă, spunând: Nici nu intra în sat, nici nu spune nimănui în sat.
Marcu 8:22-26 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Au ajuns la Betsaida și I‑au adus un orb, rugându‑L să Se atingă de el. Isus l‑a luat de mână și l‑a scos din sat, apoi i‑a pus scuipat pe ochi, Și‑a pus mâinile peste el și l‑a întrebat: „Vezi ceva?” Ridicându‑și privirea, el a zis: „Văd niște oameni ca niște copaci; îi văd umblând.” Atunci Isus Și‑a pus din nou mâinile pe ochii lui, iar el a deschis ochii, a fost vindecat și a început să vadă totul deslușit. Isus l‑a trimis acasă, spunându‑i: „Să nu intri în sat [și nici să nu spui cuiva]!”
Marcu 8:22-26 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Au venit la Betsaida; au adus la Isus un orb și L-au rugat să Se atingă de el. Isus l-a luat pe orb de mână și l-a scos din sat, apoi i-a pus scuipat pe ochi, Și-a pus mâinile peste el și l-a întrebat: „Vezi ceva?” El s-a uitat și a zis: „Văd niște oameni umblând, dar mi se par ca niște copaci.” Isus i-a pus din nou mâinile pe ochi; i-a spus să se uite țintă, și când s-a uitat, a fost tămăduit și a văzut toate lucrurile deslușit. Atunci Isus l-a trimis acasă și i-a zis: „Să nu intri în sat și nici să nu spui cuiva în sat!”
Marcu 8:22-26 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Când, la Betsaida, ei s-au dus, Un orb, în fața lui Iisus, A fost pe dată-nfățișat. Însoțitorii L-au rugat Să îl atingă. Atunci, El, Luându-l pe orbul acel, De mână, a ieșit din sat. Apoi, pe ochi, i-a pus scuipat Și-Și lăsă mâna peste el, Zicând: „Ce vezi?” Orbul acel Răspunse: „Acum, văd ceva… Văd că se mișcă cineva… Văd niște oameni mergând… dar, Copaci parcă ar fi, îmi par.” Iisus, mâna, pe ochi, i-a pus, Și să privească țintă-a spus. Îndată, fu tămăduit, Și-a văzut totul, deslușit. Iisus, acasă, l-a trimis: „În sat, să nu intri!” – i-a zis – „Să nu spui ce s-a întâmplat, La nimeni!” Apoi, l-a lăsat.
Marcu 8:22-26 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Au venit la Betsáida, iar ei i-au adus un orb și l-au rugat să-l atingă. [Isus], luându-l de mână, l-a dus în afara satului; și, punându-i salivă pe ochi, și-a pus mâinile peste el și l-a întrebat: „Vezi ceva?”. Apoi, ridicându-și [ochii], a spus: „Văd oamenii ca niște copaci; îi văd umblând”. Atunci și-a mai pus o dată mâinile pe ochii lui, iar el a văzut clar și s-a vindecat și vedea toate lucrurile clar. Apoi l-a trimis acasă, spunându-i: „Să nu intri deloc în sat!”.
Marcu 8:22-26 Noua Traducere Românească (NTR)
Când au ajuns în Betsaida, I-au adus un orb și L-au rugat să Se atingă de el. Isus l-a luat pe orb de mână și l-a dus afară din sat. A pus scuipat pe ochii acestuia, Și-a pus mâinile peste el și l-a întrebat: ‒ Vezi ceva? Omul s-a uitat și a zis: ‒ Văd niște oameni, dar mi se par ca niște pomi care umblă. Atunci Isus Și-a pus din nou mâinile peste ochii acestuia, iar el a privit țintă și i-a revenit vederea. Acum el vedea toate lucrurile clar. Isus l-a trimis acasă, zicând: ‒ Să nu intri în sat și nici să nu spui cuiva în sat!
Marcu 8:22-26 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Au venit la Betsaida; au adus la Isus un orb și L-au rugat să Se atingă de el. Isus a luat pe orb de mână și l-a scos din sat, apoi i-a pus scuipat pe ochi, Și-a pus mâinile peste el și l-a întrebat: „Vezi ceva?” El s-a uitat și a zis: „Văd niște oameni umblând, dar mi se par ca niște copaci.” Isus i-a pus din nou mâinile pe ochi; i-a spus să se uite țintă și, când s-a uitat, a fost tămăduit și a văzut toate lucrurile deslușit. Atunci, Isus l-a trimis acasă și i-a zis: „Să nu intri în sat și nici să nu spui cuiva în sat.”