YouVersion
Pictograma căutare

Ioan 7

7
Necredința fraților lui Isus
1După acestea, Isus umbla prin Galileea, căci nu voia să meargă în Iudeea, întrucât iudeii#7:1 ne Cu referire la conducătorii religioși ai iudeilor, o utilizare specific ioanină a termenului. căutau să-L ucidă. 2Era aproape sărbătoarea iudeilor, numită a Corturilor#7:2 nt nc Termenul σκηνοπηγία, folosit de Ioan pentru Sărbătoarea Corturilor, este un hapax legomenon în NT. Sărbătoarea Corturilor este una dintre cele trei mari festivaluri religioase ale israeliților, când toți bărbații trebuia să se adune la Ierusalim (Dt. 16:16). Scopul principal al Sărbătorii Corturilor era acela de a comemora călătoria lui Israel prin pustiu. Pe tot timpul sărbătorii, iudeii stăteau în corturi, pentru a reproduce felul în care strămoșii lor au trăit în corturi timp de 40 de ani (Lev. 23:33-43; Dt. 16:13-15).. 3Așadar, frații Săi I-au zis: „Pleacă de aici și du-te în Iudeea, ca să vadă și ucenicii tăi lucrările pe care le faci, 4pentru că nimeni nu face nimic în ascuns, când caută să fie cunoscut. Dacă faci aceste lucrări, arată-te lumii!” 5Căci nici frații Lui nu credeau în El. 6Isus le-a răspuns#7:6 nt Gr. λέγει, un prezent istoric sau prezentul naratorului.: „Timpul Meu nu a sosit încă, dar timpul vostru este întotdeauna la îndemână. 7Pe voi lumea nu vă poate urî, dar pe Mine Mă urăște, fiindcă Eu mărturisesc despre ea că faptele ei sunt rele. 8Duceți-vă#7:8 nt Lit. Suiți-vă, aici de două ori și în v. 10. Rezervăm verbul a se sui, cu referire la călătoriile spre Ierusalim, pentru situațiile când verbul este urmat de precizarea la Ierusalim sau la Templu. Cunoscând altitudinea Ierusalimului, este ușor de imaginat de ce călătorii se suiau la Ierusalim. Este însă mai puțin inteligibil ce înseamnă a te sui la sărbătoare, ca în textul de față. voi la sărbătoare! Eu nu Mă duc încă#7:8 ct Cele mai multe mss (𝔓66, 75 B L T W Θ Ψ 070 0105 0250 ƒ1,13 𝔐 sa, et al.) conțin adverbul οὔπω, încă nu. Alte mss, mai puțin importante (D K 1241 al lat), cu excepția lui א, conțin doar negația οὐκ, nu. Cu toate acestea, editorii NA28 au ales varianta ce conține negația οὐκ ca fiind varianta originală, întrucât oferă citirea cea mai dificilă (contrazice afirmația din v. 10). Alegerea editorilor NA28 este inexplicabilă, având în vedere faptul că varianta lungă (οὔπω, încă nu) este mult mai bine atestată atât cantitativ, cât și în mss timpurii. la sărbătoarea aceasta, fiindcă timpul#7:8 nt Gr. καιρός, timpul hotărât, timpul prielnic, timpul potrivit. Meu încă nu s-a împlinit.” 9Spunând acestea, El a rămas în Galileea.
Isus la Sărbătoarea Corturilor
10După ce frații Lui au plecat la sărbătoare, a plecat și El, dar nu pe față, ci oarecum pe ascuns. 11Iudeii Îl căutau în timpul sărbătorii și ziceau: „Unde este?” 12Și în mulțime era multă șușoteală despre El. Unii ziceau: „Este bun!”, dar alții răspundeau: „Nu, ci mai degrabă duce poporul în rătăcire!” 13Însă, de frica iudeilor, nimeni nu vorbea pe față despre El. 14Pe la mijlocul sărbătorii, S-a suit și Isus la Templu și a început să învețe#7:14 nt Gr. ἐδίδασκεν, un imperfect incoativ, care pune accentul pe începutul acțiunii. poporul. 15Iudeii se mirau și ziceau: „Cum știe acesta carte, fără să fi învățat?” 16Atunci Isus le-a răspuns: „Învățătura Mea nu este a Mea, ci a Celui ce M-a trimis. 17Dacă vrea cineva să facă voia Lui, va cunoaște dacă învățătura este de la Dumnezeu sau dacă vorbesc de la Mine. 18Cine vorbește de la sine își caută propria slavă, dar cel ce caută slava celui care l-a trimis, acela este demn de crezare#7:18 nt Pentru acest sens al adjectivului ἀληθής, vezi BDAG 43, s.v. ἀληθής 1. și în el nu este nedreptate. 19Oare nu Moise v-a dat Legea? Și, totuși, niciunul dintre voi nu ține Legea! De ce căutați să Mă ucideți?” 20Mulțimea I-a răspuns: „Ai demon! Cine caută să te ucidă?” 21Isus le-a zis: „O lucrare am făcut și toți vă mirați. 22Moise v-a dat circumcizia – nu că ar fi de la Moise, ci de la patriarhi – iar voi circumcideți omul și în zi de sabat! 23Dacă un om primește circumcizia într-o zi de sabat, ca să nu fie călcată Legea lui Moise, voi vă mâniați pe Mine pentru că am făcut un om pe deplin sănătos în zi de sabat? 24Nu judecați după înfățișare, ci judecați drept#7:24 nt Lit. ci judecați cu o judecată dreaptă. Modificat din rațiuni stilistice.!”
Este Isus Cristosul?
25Unii dintre locuitorii Ierusalimului ziceau: „Nu este acesta cel pe care caută să-l ucidă? 26Iată că vorbește pe față și ei nu-i spun nimic! Oare chiar#7:26 nt Sau cu adevărat (ἀληθῶς). să fi aflat conducătorii că El este Cristosul? 27Dar noi știm de unde este omul acesta! Când va fi să vină Cristosul, nimeni nu va ști de unde este.” 28Pe când îi învăța în Templu, Isus a strigat și a zis: „Mă cunoașteți și știți de unde sunt! Eu n-am venit de la Mine Însumi, ci Cel ce M-a trimis este adevărat#7:28 nt În sensul că este real, autentic (BDAG 43, s.v. ἀληθινός 3b)., dar voi nu-L cunoașteți. 29Eu Îl cunosc, căci de la El sunt și El M-a trimis.” 30De aceea, ei căutau să-L prindă, dar nimeni nu a pus mâna pe El, pentru că nu-I venise ceasul#7:30 ne Cu referire la ceasul morții Sale (7:30; 8:20: 12:23-27; 13:1; 17:1). încă. 31Însă mulți oameni din mulțime au crezut în El și ziceau: „Când va veni Cristosul, va face oare mai multe semne decât a făcut acesta?”
Încercarea de arestare a lui Isus
32Fariseii au auzit mulțimea care șușotea aceste lucruri despre El. Atunci preoții de seamă și fariseii au trimis gărzi#7:32 ne Sau slujitori. Totuși, întrucât sintagma „preoții de seamă și fariseii” se referă la membrii Sinedriului, termenul folosit aici (ὑπηρέται) nu pare să se refere la gărzile Templului, ci la forțele de ordine ale Sinedriului (Iosif Flavius, Răzb. 1.655; Ant. 4.37; BDAG 1035, s.v. ὑπηρέτης). ca să-L prindă. 33Isus a zis: „Mai sunt puțină vreme cu voi și Mă duc la Cel care M-a trimis. 34Mă veți căuta și nu Mă veți găsi; și unde sunt Eu, voi nu puteți veni.” 35Iudeii ziceau între ei: „Unde are de gând acesta să meargă așa încât să nu-l găsim? Oare are de gând să meargă la cei împrăștiați#7:35 ne Sau diaspora iudaică (Gr. Διασπορά). printre greci și să-i învețe pe greci? 36Ce înseamnă acest cuvânt pe care l-a spus: «Mă veți căuta și nu Mă veți găsi; și unde sunt Eu, voi nu puteți veni!»?”
Promisiunea Duhului
37În ultima zi a sărbătorii, ziua solemnă#7:37 nc După ce în primele șapte zile ale sărbătorii cei adunați la Ierusalim aduceau jertfe pentru cele 70 de națiuni ale pământului, în cea de-a opta zi, ziua de încheiere a sărbătorii, solemnitatea atingea apogeul, întrucât întreaga atenție era concentrată asupra lui Israel: se aduceau jertfe pentru poporul lui Dumnezeu. Vezi Lev. 23:36., Isus a stat în picioare și a strigat: „Dacă însetează cineva, să vină la Mine#7:37 ct Unele mss omit: la Mine. și să bea! 38Așa cum zice Scriptura#7:38 Vezi Is. 58:11; Ez. 47:1-12; Zah. 14:8. despre cel ce crede în Mine, din inima#7:38 nt Lit. din pântecele (Gr. ἐκ τῆς κοιλίας). lui vor curge râuri de apă vie.” 39Spunea aceasta despre Duhul pe care aveau să-L primească cei ce vor fi crezut în El. Căci Duhul#7:39 ct Unele mss conțin aici: Duhul Sfânt. încă nu fusese dat, fiindcă Isus nu fusese încă proslăvit.
Dezbinare în popor cu privire la Isus
40Când au auzit aceste cuvinte, unii din mulțime ziceau: „Cu adevărat, acesta este Profetul!#7:40 ne Posibil, „Profetul” din Dt. 18:15, numit de Moise „un profet ca mine”.41Alții ziceau: „Acesta este Cristosul!” Însă unii spuneau: „Doar nu din Galileea vine Cristosul! 42Nu zice#7:42 nt Gr. εἶπεν, a zis. Modificat pentru o exprimare corectă în limba română. Scriptura că din sămânța lui David și din Betleem, satul de unde era David, se trage#7:42 nt Lit. vine. Modificat din rațiuni stilistice. Cristosul?” 43Așadar, s-a făcut dezbinare în popor din cauza Lui. 44Unii dintre ei au vrut să-L prindă, dar niciunul n-a pus mâna pe El.
Necredința mai-marilor poporului
45Gărzile s-au întors la preoții de seamă și la farisei. Aceștia le-au întrebat: „De ce nu l-ați adus?” 46Gărzile au răspuns: „Niciodată n-a vorbit vreun om#7:46 ct Unele mss continuă din acest punct cu: așa cum vorbește omul acesta. Mai sunt și alte variante puțin modificate. în felul acesta!” 47Atunci fariseii le-au zis: „Doar n-ați fost duși și voi în rătăcire? 48A crezut oare în El vreunul dintre conducători sau dintre farisei? 49Dar grămada#7:49 nt Termenul ὄχλος, mulțime, este folosit aici cu un sens peiorativ, disprețuitor, prin care liderii religioși se distanțează de „mulțimea needucată”. Așadar, termenul poate fi tradus prin grămadă, prostime sau chiar moloz, ultimul cuvânt fiind sugerat de BDAG 745, s.v. ὄχλος 1b. aceasta care nu cunoaște Legea este blestemată.” 50Nicodim, cel care venise la Isus mai înainte și care era unul dintre ei, le-a zis: 51„Oare Legea noastră judecă pe un om fără să-l asculte mai întâi și să afle ce face?” 52Și ei i-au răspuns: „Nu cumva ești și tu din Galileea? Cercetează și vezi că din Galileea nu se ridică niciun profet!#7:52 ct Un mss foarte important (𝔓66) are cuvântul „profet” articulat: Profetul, probabil cu referire la Profetul din Dt. 18:15, numit de Moise „un profet ca mine”. Contrar afirmației conducătorilor religioși, a existat un profet care s-a tras din Galileea. Profetul Iona era din Gat-Hefer, o localitate la 5 km NE de Nazaret (2 Împ. 14:25).
53[[Și s-a întors fiecare acasă.

Selectat acum:

Ioan 7: NTSBR

Evidențiere

Partajează

Copiază

None

Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te