YouVersion
Pictograma căutare

Geneza 26

26
Isáac la Gherár; promisunile făcute lui Isáac
1În țară a fost o foamete, alta decât foametea dintâi care fusese în zilele lui Abrahám. Isáac s-a dus la Abimélec#26,1 Acest Abimèlec nu poate fi același din Gen 20, deoarece între cele două episoade este un interval de timp de cel puțin 75 de ani., regele filisténilor, la Gherár. 2Domnul i s-a arătat și i-a zis: „Nu coborî în Egipt, ci stabilește-te în țara în care îți voi spune! 3Locuiește ca străin în țara aceasta; eu voi fi cu tine și te voi binecuvânta, căci ție și descendenței tale vă voi da toate ținuturile acestea și voi împlini jurământul pe care l-am făcut tatălui tău, Abrahám”. 4Voi înmulți descendența ta ca stelele cerului; îi voi da descendenței tale toate ținuturile acestea și vor fi binecuvântate toate neamurile pământului prin descendența ta, 5pentru că Abrahám a ascultat de glasul meu și a păzit ce-i de păzit în poruncile mele, hotorârile mele și legile mele”. 6Astfel, Isáac a locuit la Gherár.
7Când oamenii locului îl întrebau cu privire la soția lui, el zicea: „Este sora mea”. Căci îi era frică să spună: „este soția mea”, [gândind]: „să nu mă ucidă oamenii locului din pricina Rebécăi, căci este frumoasă la chip”. 8După ce petrecuseră acolo mai multe zile, Abimélec, regele filisténilor#26,8 Lit.: „se lungiseră zilele”. Menționarea filistenilor aici este un Ànacronism, întrucât filistenii au venit în Canaàn începând din sec. al XII-lea î.C., [a privit] pe fereastră și a văzut și, iată, Isáac jucându-se cu Rebéca, soția sa. 9Abimélec l-a chemat pe Isáac și i-a zis: „Cu siguranță e soția ta. Cum ai putut zice: «E sora mea?»”. Isáac i-a spus: „Am zis: «să nu cumva să mor din pricina ei»”. 10Abimélec a zis: „De ce ne-ai făcut aceasta? Puțin a lipsit ca cineva din popor să se culce cu soția ta și ai fi adus vinovăție asupra noastră”#26,10 Conform ideilor timpului, tot poporul ar fi fost contaminat prin acest adulter.. 11Atunci Abimélec a poruncit întregului popor, zicând: „Cine se va atinge de omul acesta sau de soția lui va fi dat la moarte”.
Izvoarele dintre Gherár și Béer-Șéba
12Isáac a semănat#26,12 Cultivarea pământului nu este proprie timpului patriarhilor. în pământul acela și a cules#26,12 Lit.: „a găsit”. LXX adaugă: „orzul”. însutit în anul acela. Domnul l-a binecuvântat. 13Omul a devenit mare și a tot crescut până când a ajuns foarte bogat. 14Avea turme de oi și cirezi de vite și mulți servitori. Filistenii îl invidiau. 15Toate fântânile pe care le săpaseră servitorii tatălui său în zilele tatălui său, Abrahám, au fost astupate#26,15 Semnificația rădăcinii „sṭm” se apropie de înțelesul substantivului „siṭnāʰ” (v. 21), care înseamnă „contestare, adversar” (= „Satàna”). și umplute cu pământ de filisténi. 16Abimélec i-a zis lui Isáac: „Pleacă de la noi, căci ai devenit prea puternic pentru noi!”. 17Isáac a plecat de acolo și și-a așezat tabăra în valea Gherár și a locuit acolo. 18Isáac a săpat din nou fântânile de apă pe care le săpaseră [servitorii] în zilele lui Abrahám, tatăl său, și pe care le astupaseră filisténii după moartea lui Abrahám; și le-a numit cu aceleași nume cu care le numise tatăl său.
19Servitorii lui Isáac au săpat în vale și au găsit acolo o fântână cu apă vie#26,19 Apă vie: care țâșnește direct din pânza freatică, apă săltătoare.. 20Păstorii din Gherár s-au certat cu păstorii lui Isáac, zicând: „Apa este a noastră”. Și a dat fântânii numele Eséc#26,20 Lit.: „Ceartă, judecată, învinuire”. LXX traduce numele fântânii cu „nedreptate, întrucât au fost nedrepți față de el”. Sensul în limba ebraică este greu de identificat, dar se aseamănă probabil cu un termen acadian, „asakkum”, care se referă la un sacrilegiu împotriva unei alianțe., pentru că se certaseră cu el. 21Apoi#26,21 LXX introduce versetul cu: „Isàac s-a mutat de acolo”. au săpat o altă fântână și s-au certat și pentru aceasta; de aceea a numit-o Sitná#26,21 LXX traduce: „dușmănie”; Vg și Nvg traduc: „inimicitias”.. 22S-a mutat de acolo și a săpat o altă fântână pentru care nu s-au mai certat; și a numit-o Rehobót#26,22 Ebraicul „rᵊḥōḇôṯ” înseamnă „loc larg, întins, câmp liber”., „căci acum – a zis el – Domnul ne-a făcut loc larg și ne-a făcut să fim rodnici în țară”.
23De acolo a urcat la Béer-Șéba. 24Domnul i s-a arătat în noaptea aceea și i-a zis:
„Eu sunt Dumnezeul lui Abrahám,
tatăl tău#26,24 Religia din timpul patriarhilor este legată în mod esențial de „Dumnezeul tatălui” (Gen 28,13; 31,5; 32,10 etc.) până la revelarea numelui Domnului (Ex 3,13-15). Este religia nomazilor: Dumnezeu nu este stăpânul unui teritoriu; el se revelează strămoșului unui grup pe care îl protejează și îl conduce (cf. Gen 12,1; 46,3-4) și căruia îi acordă promisiunile unei descendențe și ale unui teritoriu (Gen 15).;
nu te teme, căci eu sunt cu tine;
te voi binecuvânta
și voi înmulți descendența ta,
de dragul lui Abrahám, slujitorul meu!”.
25A zidit acolo un altar și a invocat numele Domnului și și-a fixat cortul acolo. Servitorii lui Isáac au săpat acolo o fântână.
Alianța dintre Isáac și Abimélec
26Abimélec a plecat din Gherár la el, cu Ahuzát, prietenul său, și cu Picól, căpetenia oștirii lui. 27Isáac le-a zis: „Pentru ce veniți la mine de vreme ce mă urâți și m-ați trimis de la voi?”. 28Ei au răspuns: „Am văzut că Domnul este cu tine și am zis: «Să fie un jurământ între noi, între noi și tine, și să încheiem o alianță cu tine 29că nu ne vei face niciun rău, după cum nici noi nu ne-am atins de tine, ci ți-am făcut numai bine și te-am lăsat să pleci în pace! Acum tu ești binecuvântat de Domnul»”. 30Și a făcut un ospăț pentru ei și au mâncat și au băut.
31S-au sculat dimineața și au jurat unul altuia. Isáac i-a lăsat să plece, iar ei s-au dus de la el în pace. 32În acea zi au venit servitorii lui Isáac și i-au povestit despre fântâna pe care o săpaseră și i-au zis: „Am găsit apă!”. 33El a numit-o „Șibéea”. De aceea numele cetății este Béer-Șéba#26,33 Pentru etimologia termenilor, cf. nota la Gen 21,31. Vg și NVg redau „šᵉḇāʿ” cu „abundantia”. până în ziua de astăzi.
34Când avea patruzeci de ani, Esáu le-a luat-o de soții pe Iudít, fiica lui Beerí, hetéul, și pe Basemát, fiica lui Elón, hetéul#26,34 LXX traduce: „heveul”.. 35Ele au fost [o cauză] de amărăciune a sufletului#26,35 Căsătoriile cu femei străine erau un pericol pentru credință într-o epocă în care cultul adus Dumnezeului lui Abrahàm nu era practicat decât de Israèliți. pentru Isáac și Rebéca. #46,3 #Evr 11,9 #Dt 2,7; Sir 44,22 #12,3.7; 15,5 #22,18 #Qoh 9,9 #Prov 6,29 #12,2; Ps 67,7 #Ex 1,9 #Dt 28,4.8; Lev 26,3-4; Ps 144,12-15 #8,20; 4,26 #21,22-23 #39,3; 1Sam 18,14 #31,54; Ex 24,11

Selectat acum:

Geneza 26: VBRC2020

Evidențiere

Partajează

Copiază

None

Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te