Luca 11
11
Despre rugăciune
(Mt. 6:9-15; 7:7-11)
1Isus era într-un loc oarecare și Se ruga. Când a încetat, unul dintre ucenicii Săi I-a zis: „Doamne, învață-ne să ne rugăm, așa cum și Ioan i-a învățat pe ucenicii lui!” 2El le-a zis: „Când vă rugați să ziceți:
Tatăl [nostru care ești în ceruri]#11:2 ct Cele mai importante mss nu conțin cuvintele din paranteză. Au fost introduse probabil pentru a armoniza textul cu Mt. 6:9. Ca și în Matei, varianta lungă este atestată de majoritatea manuscriselor., sfințească-Se Numele Tău!
Vie Împărăția Ta,
[facă-se voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ]!#11:2 ct Cele mai multe mss adaugă: facă-se voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ!, probabil pentru a armoniza textul cu Mt. 6:10. Varianta scurtă este însă atestată de cele mai importante mss.
3Pâinea noastră cea de toate zilele#11:3 nt Adjectivul ἐπιούσιος apare doar în literatura creștină timpurie (aici, în Mt. 6:11 și Didahia 8:2). De aceea, înțelesul termenului nu este ușor de stabilit. Sugestiile pentru traducerea lui includ: „de fiecare zi”, „pentru mâine” sau „spre ființă” („pentru existență”). Traducerea prin „spre ființă” se bazează pe combinația (ἐπί + ουσία), iar „pentru mâine” are la bază asocierea prin cognațiune cu termenul ἐπιοῦσα, ziua următoare., dă-ne-o nouă în fiecare zi;
4și ne iartă nouă păcatele noastre,
căci și noi iertăm oricui ne este dator!
Și nu ne duce pe noi în ispită,
[ci ne izbăvește de Cel Rău]!#11:4 ct Cele mai multe mss adaugă: ci ne izbăvește de Cel Rău!, probabil pentru a armoniza textul cu Mt. 6:13. Varianta scurtă este însă atestată de cele mai importante mss.
5Și le-a mai spus: „Să zicem#11:5 nt Verbul a zice nu se găsește în textul grecesc dar, având în vedere faptul că Isus Își construiește argumentul pe un exemplu prezumtiv, introducerea acestui verb este necesară. Traducerea mot à mot a textului grecesc, „Care dintre voi va avea un prieten și va merge la el …”, deschide o întrebare care, conform curgerii textului, nu are o finalitate. Nici construirea prezumției cu ajutorul conjuncției dacă, așa cum fac versiunile VDCC și VBRC, nu este indicată, întrucât conjuncția introduce o propoziție condițională care rămâne în suspans, fără a fi rezolvată printr-un corelativ după schema Dacă …, atunci … că unul dintre voi are#11:5 nt Lit. va avea; idem, va merge, un timp viitor, necesar pentru construirea unei ipoteze. În limba română, ipoteza poate fi exprimată și printr-un prezent. un prieten și merge la el în miez de noapte și-i zice: «Prietene, împrumută-mi trei pâini, 6pentru că un prieten de-al meu s-a abătut#11:6 nt Lit. a apărut. din drum pe la mine și nu am ce să-i pun#11:6 nt Lit. ce-i voi pune, un viitor indicativ cu valoare de conjunctiv. înainte», 7iar acela, răspunzând dinăuntru, ar zice: «Nu mă deranja! Ușa este deja încuiată, iar copiii mei sunt cu mine în pat. Nu pot să mă scol să-ți dau!» 8Vă spun, chiar dacă nu s-ar scula să-i dea pentru că îi este prieten, pentru insistența#11:8 nt Termenul ἀναίδεια are sensul de insistență lipsită de rușine, nepoliticoasă. lui, se va scula și-i va da tot ceea ce-i trebuie. 9Și vă spun: Cereți și vi se va da! Căutați și veți găsi! Bateți și vi se va deschide! 10Căci oricine cere primește, cel care caută găsește, iar celui ce bate i se va deschide! 11Care dintre voi este acel tată căruia fiul să-i ceară#11:11 nt Lit. îi va cere, un viitor indicativ cu valoare de conjunctiv. La fel și în cazul verbului a da, aici și în v. 12. [pâine și el să-i dea o piatră sau]#11:11 ct Unele mss fac adăugirea din paranteză probabil pentru a armoniza textul cu Mt. 7:9. Varianta scurtă este, însă, atestată de cele mai importante mss. un pește și el să-i dea, în schimb, un șarpe? 12Sau să-i ceară un ou și el să-i dea un scorpion? 13Atunci, dacă voi, care sunteți răi, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl din cer va da Duhul Sfânt celor ce I-L cer?”
Isus și Beelzebul
(Mt. 12:22-30; Mc. 3:20-27)
14Isus a scos un demon care era mut#11:14 ne Adică, un demon care provoacă muțenie celui posedat.. După ce demonul a ieșit, mutul a început să vorbească, iar mulțimile au rămas uimite. 15Însă unii dintre ei au spus: „Cu ajutorul lui Beelzebul, căpetenia demonilor, scoate el demonii!” 16Alții, ca să-L pună la încercare, Îi cereau un semn#11:16 ne Un semn prin care să-Și dovedească mesianitatea. din cer. 17Dar El, cunoscându-le gândurile, le-a zis: „Orice împărăție care se dezbină pe sine se ruinează și o casă dezbinată împotriva ei înseși#11:17 nt Lit. și o casă împotriva unei case (adică, împotriva ei înseși). Adjectivul participial dezbinată este subînțeles. se prăbușește. 18Deci, dacă Satan este dezbinat împotriva lui însuși, cum să dăinuie împărăția lui? Căci voi ziceți că Eu scot demonii cu ajutorul lui Beelzebul! 19Și dacă Eu scot demonii cu ajutorul lui Beelzebul, fiii voștri#11:19 nc Cu referire la exorciștii iudei. cu ajutorul cui îi scot? De aceea, chiar ei vor fi judecătorii voștri! 20Dar dacă Eu scot demonii cu degetul#11:20 ne Metaforă pentru „puterea lui Dumnezeu” (Ex. 8:19). lui Dumnezeu, atunci Împărăția lui Dumnezeu a venit peste voi! 21Când un om puternic#11:21 ne „Omul puternic” îl reprezintă pe Satan, iar „unul mai puternic” (v. 22) pe Isus., bine înarmat, își păzește palatul#11:21 nt Sau casa. Gr. αὐλή, casă cu curte împrejmuită, domeniu, palat (BDAG 150, s.v. αὐλή 2)., bunurile lui sunt în siguranță#11:21 nt Lit. în pace.. 22Dar când vine unul mai puternic peste el, îl biruie, îi ia întreaga armură pe care s-a bizuit și îi împarte prăzile. 23Cine nu este cu Mine este împotriva Mea și cine nu adună cu Mine risipește!
Întoarcerea Duhului necurat
(Mt. 12:43-45)
24Când duhul necurat iese dintr-un om, el umblă prin locuri fără apă#11:24 ne Posibil ca ideea că demonii locuiesc în locuri fără apă să-și aibă originea în Is. 13:20-22., căutând odihnă. Negăsind-o, își zice: «Mă voi întoarce în casa mea, de unde am ieșit!» 25Când vine, o găsește#11:25 ct Unele mss adaugă: goală. măturată și aranjată. 26Atunci, merge și ia cu sine alte șapte duhuri, mai rele decât el însuși și, intrând, locuiesc acolo. Și starea de pe urmă a acelui om devine mai rea decât cea dintâi.”
Adevărata fericire
27În timp ce El rostea aceste cuvinte, o femeie din mulțime și-a ridicat glasul și I-a zis: „Ferice de pântecele#11:27 ne Părțile corpului „pântecele” și „sânii” sunt folosite ca metonimii pentru întregul care se referă la mama lui Isus: Ferice de femeia care te-a născut și crescut! care Te-a purtat și de sânii la care ai supt!” 28Dar El a zis: „Mai degrabă, ferice de cei care aud Cuvântul lui Dumnezeu și-l păzesc#11:28 nt În sensul de a-l împlini.!”
Semnul profetului Iona
(Mt. 12:38-42; Mc. 8:11-12)
29În timp ce mulțimile se îngrămădeau în jurul Lui, El a început să spună: „Generația aceasta este o generație rea! Ea caută un semn, dar nu i se va da alt semn decât semnul lui Iona#11:29 ct ne Unele mss adaugă: profetul. Semnul lui Iona nu este identic cu cel din Mt. 12:39 unde se referă la faptul că Iona a stat trei zile și trei nopți în pântecele chitului. Aici semnul se referă la pocăință ca răspuns la predica lui Iona, respectiv la predica lui Isus.. 30Căci, așa cum Iona a fost un semn pentru cei din Ninive, tot așa va fi și Fiul Omului pentru generația aceasta. 31Regina de la sud se va ridica la judecata cu bărbații acestei generații și-i va condamna, pentru că ea a venit de la marginile pământului să audă înțelepciunea lui Solomon. Și iată că aici este Cineva#11:31 nt Sau ceva. Textul nu precizează ce entitate anume este mai mare decât Solomon. Aici și în v. 32. mai mare decât Solomon. 32Bărbații din Ninive se vor scula la judecata cu această generație și o vor condamna, pentru că ei s-au pocăit la predica lui Iona. Și iată că aici este Cineva mai mare decât Iona.
Lumina trupului
(Mt. 5:15; 6:22-23)
33Nimeni, după ce aprinde o lampă#11:33 (33, 34) nt Gr. λύχνος, făclie, lampă. La finalul versetului, pentru „lumină” este folosit termenul φῶς., nu o pune într-un loc ascuns#11:33 nt Gr. κρύπτη, pivniță, criptă. și nici sub un obroc#11:33 ct Unele mss omit: și nici sub obroc., ci pe un suport, încât cei ce intră să vadă lumina. 34Lumina trupului este ochiul tău. Când ochiul tău este sănătos, tot trupul tău este luminat, dar când ochiul tău este rău, și trupul tău este întunecat. 35Așadar, ia seama ca lumina din tine să nu fie întuneric! 36Deci, dacă trupul tău este plin de lumină, neavând nicio parte întunecată, va fi luminat în întregime, ca atunci când lampa te-ar lumina cu strălucirea ei.”
Acuze aduse cărturarilor și fariseilor
(Mt. 23:1-36; Mc. 12:38-40; Lc. 20:45-47)
37În timp ce vorbea, un fariseu L-a rugat să ia masa la el. El a intrat și S-a așezat la masă. 38Fariseul s-a mirat când a văzut că El nu Se spălase înainte de masă. 39Atunci Domnul i-a zis: „Voi, fariseii, curățați pe dinafară paharul și farfuria, dar pe dinăuntru sunteți plini de jaf și de răutate. 40Nebunilor! Oare nu cel care a făcut partea din afară a făcut-o și pe cea dinăuntru? 41Dați ca milostenie din cele ce sunt înăuntru și iată că toate vor fi curate pentru voi. 42Dar, vai de voi, fariseilor! Căci voi dați zeciuială din mentă, din rută și din orice legumă, dar treceți cu vederea dreptatea și dragostea de Dumnezeu#11:42 nt Sau dragostea lui Dumnezeu. Contextul, în special imperativul „Pe acestea se cuvenea să le faceți!”, cere ca genitivul τοῦ Θεοῦ să fie tradus ca genitiv obiectiv (pentru Dumnezeu).. Pe acestea se cuvenea să le faceți, fără a le lăsa deoparte pe celelalte. 43Vai de voi, fariseilor! Căci voi iubiți scaunul din față în sinagogi și saluturile din piețe. 44Vai de voi#11:44 ct Unele mss adaugă: cărturari și farisei ipocriți, probabil pentru a armoniza textul cu Mt. 23:25, 27, 29. Varianta scurtă este, însă, atestată de cele mai importante mss., că sunteți ca mormintele care nu se văd și deasupra cărora oamenii umblă fără să știe.”#11:44 nc În iudaism, atingerea unui mort, a unui sicriu sau mormânt, chiar accidental, îl făcea pe om necurat din punct de vedere ceremonial. A fi asemănați cu niște morminte care transmit „necurăția” era o ofensă gravă pentru farisei și cărturari.
45Unul dintre învățătorii Legii I-a spus: „Învățătorule, spunând aceste lucruri, ne insulți și pe noi!” 46Și El a zis: „Vai și de voi, învățători ai Legii! Căci îi împovărați pe oameni cu poveri greu de purtat, iar voi nu le atingeți nici măcar cu unul dintre degetele voastre! 47Vai de voi, căci voi zidiți morminte profeților, dar părinții voștri i-au ucis! 48Deci, voi sunteți martori și încuviințați faptele părinților voștri; pentru că ei i-au ucis, iar voi le zidiți mormintele! 49Tocmai de aceea a zis înțelepciunea lui Dumnezeu: «Le voi trimite profeți și apostoli, dar pe unii dintre ei îi vor ucide și-i vor persecuta», 50pentru ca din mâinile acestei generații să fie cerut sângele tuturor profeților care a fost vărsat de la întemeierea lumii, 51de la sângele lui Abel până la sângele lui Zaharia#11:51 nc Zaharia, fiul preotului Iehoiada, ucis în curtea Casei Domnului (2 Cr. 24:20-25)., care a fost ucis între altar și Templu#11:51 nt Gr. οἶκος, cu referire la Casa Domnului sau Templu.. Da, vă spun că de la generația aceasta va fi cerut! 52Vai de voi, cărturarilor! Căci ați pus mâna#11:52 nt Sau ați acaparat. pe cheia cunoașterii; nici voi n-ați intrat, iar pe cei care încercau să intre#11:52 nt Lit. pe cei care intrau, dar acțiunea de a intra nu a fost încheiată, din cauza piedicilor puse de cărturari. Așadar, traducem prin „încercau să intre”. i-ați împiedicat.”
53După ce El a ieșit de acolo#11:53 ct Unele mss conțin: În timp ce le spunea aceste lucruri, …, cărturarii și fariseii au început să-I poarte pică și să-L interogheze cu privire la multe lucruri, 54pândindu-L ca să-L prindă cu ceva ce ar putea spune#11:54 nt Lit. ca să prindă ceva din gura Lui. #11:54 ct Unele mss adaugă: ca să-L poată acuza..
ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:
Luca 11: NTSBR
Highlight
ಶೇರ್
ಕಾಪಿ
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea