Luca 10
10
Misiunea celor șaptezeci și doi
1După acestea, Domnul a rânduit alți șaptezeci [și doi]#10:1 ct Unele mss conțin: șaptezeci. Numărul ucenicilor, 70 sau 72, pare să reflecte două tradiții diferite cu privire la numărul națiunilor păgâne: 70 în textul ebraic (Gen. 10) și 72 în LXX. Aici și în v. 17. și i-a trimis doi câte doi înaintea Sa#10:1 nt Lit. înaintea feței Sale., în fiecare cetate și loc pe unde urma să meargă. 2El le-a zis: „Secerișul este mare, dar lucrătorii sunt puțini. Rugați, deci, pe Domnul secerișului să scoată lucrători la secerișul Său! 3Mergeți! Iată că vă trimit ca pe niște miei în mijlocul lupilor. 4Să nu luați cu voi nici pungă#10:4 ne Adică, săculeț cu bani., nici traistă, nici sandale și să nu salutați pe nimeni pe drum! 5În orice casă veți intra#10:5 nt Sau, ar fi să intrați – o construcție impersonală cu subiectivă care poate fi tradusă și printr-un viitor., să ziceți mai întâi: «Pace#10:5 nc Un salut specific evreilor – Shalom aleichem – care are un sens mult mai complet decât „Pace vouă!”. Poate însemna: Bunăstarea/Binele să fie peste voi! Cei care salutau cu Pace! înțelegeau că aceasta putea fi dată numai de Dumnezeu. casei acesteia!» 6Și dacă va fi acolo un fiu al păcii, pacea voastră se va odihni peste el; iar de nu, se va întoarce la voi. 7Rămâneți în casa aceea, mâncați și beți ceea ce vă vor da, căci vrednic este lucrătorul de plata lui. Nu vă mutați din casă în casă! 8Și în orice cetate veți intra și vă vor primi, mâncați ceea ce vi se pune înainte. 9Vindecați pe bolnavii din ea și spuneți-le: «Împărăția lui Dumnezeu s-a apropiat de voi!» 10Dar, în orice cetate veți intra și-n care nu vă vor primi, ieșiți în piețele#10:10 nt Termenul πλατεῖα se referă la o stradă largă și poate fi asimilat și cu o piață publică. ei și spuneți: 11«Chiar și praful din cetatea voastră care ni s-a lipit de picioare îl scuturăm împotriva voastră. Totuși, să știți un lucru: Împărăția lui Dumnezeu este aproape!» 12Vă spun că, în ziua aceea, va fi mai ușor pentru Sodoma decât pentru cetatea aceea.
Isus mustră cetățile care nu se pocăiesc
(Mt. 11:20-24)
13Vai de tine, Horazine! Vai de tine, Betsaido! Căci dacă în Tir și Sidon s-ar fi făcut#10:13 nt Sau ar fi avut loc. minunile care s-au făcut în voi, de mult s-ar fi pocăit stând în sac și cenușă. 14Dar la judecată va fi mai ușor pentru Tir și Sidon decât pentru voi. 15Iar tu, Capernaume,
Oare vei fi înălțat până la cer?
Până la iad vei fi coborât!#10:15 Is. 14:13, 15.
16Cel ce vă ascultă pe voi pe Mine Mă ascultă și cel ce vă respinge pe voi pe Mine Mă respinge, iar cel ce Mă respinge pe Mine Îl respinge pe Cel ce M-a trimis.”
Întoarcerea celor șaptezeci și doi
17Cei șaptezeci [și doi] s-au întors cu bucurie și I-au spus: „Doamne, chiar și demonii ni se supun în Numele Tău.” 18El le-a zis: „L-am văzut pe Satan căzând din cer ca un fulger. 19Iată că v-am dat autoritate să călcați peste șerpi și scorpioni și peste toată puterea dușmanului#10:19 nt Gramatica textului grecesc permite redarea ultimei expresii prepoziționale și în felul următor: și (autoritate) peste toată puterea dușmanului. În acest caz, a doua prepoziție „peste” (din „peste toată puterea …”) nu este subordonată verbului „a călca”, ci intră în structură propozițională cu substantivul „autoritate”. și nimic nu vă va vătăma. 20Totuși, nu vă bucurați de faptul că duhurile vă sunt supuse, ci bucurați-vă că numele voastre sunt scrise în ceruri.”
Bucuria lui Isus
(Mt. 11:25-27; 13:16-17)
21Chiar în ceasul acela, Isus#10:21 nt ct Lit. El. Unele mss conțin: Isus. Am introdus referentul gramatical al pronumelui, întrucât numele Isus nu a apărut până la acest punct în capitol. S-a bucurat în Duhul Sfânt#10:21 ct Unele mss omit: Sfânt. și a zis: „Te laud Tată, Domn al cerului și al pământului, pentru că ai ascuns aceste lucruri de cei înțelepți și pricepuți și le-ai descoperit pruncilor. Da, Tată, pentru că așa Ți-a plăcut Ție! 22#10:22 ct Unele mss adaugă la începutul versetului: Și întorcându-Se spre ucenici, a zis: „Toate …”Toate Mi-au fost date Mie de Tatăl Meu și nimeni nu știe cine este Fiul, afară de Tatăl, nici cine este Tatăl, afară de Fiul și acela căruia vrea Fiul să I-L descopere.” 23Apoi S-a întors către ucenici și le-a zis deoparte: „Ferice de ochii care văd ceea ce vedeți voi! 24Căci vă spun că mulți profeți și regi au dorit să vadă ceea ce vedeți voi și n-au văzut; și să audă ceea ce auziți voi și n-au auzit.”
Parabola samariteanului milostiv
25Un învățător al Legii s-a sculat ca să-L pună la încercare și I-a zis: „Învățătorule, ce să fac ca să moștenesc viața veșnică?” 26Isus i-a zis: „Ce scrie în Lege? Cum citești?” 27El I-a răspuns: „Să iubești#10:27 nt În gr. verbul este la viitor indicativ („Vei iubi…”), dar are forța unui imperativ. pe Domnul, Dumnezeul tău, din toată inima ta, cu tot sufletul tău, cu toată puterea ta și cu toată mintea ta; iar pe aproapele tău ca pe tine însuți!”#10:27 Dt. 6:5; Lev. 19:18. 28El i-a zis: „Drept ai răspuns! Fă aceasta și vei trăi!” 29Dar el, dorind să se justifice, L-a întrebat pe Isus: „Și cine este aproapele meu?” 30Isus i-a răspuns: „Un om cobora de la Ierusalim spre Ierihon#10:30 nc Drumul de la Ierusalim la Ierihon era lung de cca 30 km și presupunea o coborâre în altitudine de cca 1044 m. Era periculos din cauza tâlharilor care se ascundeau în peșterile și grotele care existau de-a lungul drumului.. A căzut în mâinile#10:30 nt Lit. printre sau în mijlocul. În limba română, locuțiunile verbale care exprimă cel mai bine situația de a ajunge în mod neașteptat victima unor oameni sunt următoarele: a cădea în mâna… sau a se pomeni în mijlocul/printre… unor tâlhari care, după ce l-au dezbrăcat și bătut crunt, au plecat lăsându-l aproape mort. 31Un preot a coborât din întâmplare pe drumul acela și, văzându-l, a trecut pe partea cealaltă. 32Tot la fel și un levit, când a ajuns la locul acela și l-a văzut, a trecut de partea cealaltă. 33Dar un samaritean care era în călătorie a venit la el și, când l-a văzut, i s-a făcut milă. 34S-a apropiat, i-a legat rănile și a turnat peste ele untdelemn și vin. Apoi, așezându-l pe animalul său de povară, l-a dus la un han și l-a îngrijit. 35A doua zi,#10:35 ct Unele mss adaugă: pe când pleca, … a scos doi dinari și i-a dat hangiului, spunându-i: «Îngrijește-l, și, ceea ce vei cheltui în plus, îți voi plăti când mă voi întoarce.» 36Care dintre aceștia trei ți se pare că a fost aproapele celui căzut în mâinile tâlharilor?” 37Și el a răspuns: „Cel căruia i s-a făcut milă de el!” Isus i-a zis: „Du-te și fă și tu la fel!”
Marta și Maria
38În timp ce călătoreau, El a intrat într-un sat oarecare. O femeie numită Marta L-a primit în casă#10:38 ct Unele mss omit: în casă; altele conțin: în casa ei.. 39Ea avea o soră, numită Maria, care, așezându-se la picioarele Domnului#10:39 ct Unele mss conțin: la picioarele lui Isus., asculta cuvintele#10:39 nt Gr. τὸν λόγον (sg.), cuvântul sau mesajul. Lui. 40Dar Marta, foarte ocupată cu multă slujire, a venit la El și I-a zis: „Doamne, nu-Ți pasă că sora mea m-a lăsat să slujesc singură? Spune-i, deci, să mă ajute!” 41Domnul#10:41 ct Unele mss conțin: Isus. i-a răspuns: „Marta, Marta, de multe lucruri te îngrijorezi tu și te necăjești, 42însă doar de unul este nevoie#10:42 nt ct Forma completă: însă, doar de unul este nevoie (să te îngrijești). Unele mss conțin: dar puține lucruri sunt necesare – sau unul singur.. Maria și-a ales partea cea bună, care nu i se va lua!”
ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:
Luca 10: NTSBR
Highlight
ಶೇರ್
ಕಾಪಿ
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea