Logo YouVersion
Îcone de recherche

Faptele apostolilor 9

9
Convertirea lui Saul
1Saul încă răspândea#9:1 ne Lit. sufla. Folosirea în sens figurat a verbului ἐμπνέω, eu suflu, eu inspir, pentru a exprima sentimentele nutrite de Saul și pornirile inimii lui, pare a fi inspirată din pufnetul nervos al cailor (cf. Liddell-Scott, p. 546). amenințare și ucidere împotriva ucenicilor Domnului. El s-a dus la marele preot 2și a cerut de la el scrisori către sinagogile din Damasc, așa încât, dacă va găsi pe cineva urmând#9:2 nt Lit. pe cineva al Căii. Calea#9:2 ne „Calea”, „Calea Domnului” sau „Calea lui Dumnezeu” sunt termeni folosiți de biserica primară pentru învățătura și credința creștină. Vezi și Fa. 18:25-26; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22., atât bărbați, cât și femei, să-i poată aduce legați la Ierusalim. 3În timp ce călătorea și se apropia de Damasc, deodată a strălucit în jurul lui ca un fulger o lumină din cer. 4Căzând la pământ, el a auzit o voce spunându-i: „Saule, Saule, de ce Mă persecuți?” 5Și el a întrebat: „Cine ești Tu, Doamne?” Și Domnul i-a răspuns: „Eu sunt Isus pe care tu Îl persecuți! [Îți este greu să lovești cu piciorul în țepușe!” 6Tremurând și plin de frică, el a zis: „Doamne, ce vrei să fac?”]#9:6 (5-6) ct Textul din paranteză apare doar în câteva mss (E 431 syrp.h). Datorită gradului de atestare extrem de scăzut al acestei variante, lecțiunea nu apare în NA28 și UBS 5. „Ridică-te, dar, și intră în cetate! Acolo ți se va spune ce trebuie să faci.” 7Bărbații care călătoreau împreună cu el au rămas#9:7 nt Lit. au stat (εἱστὴκεισαν). Modificare stilistică. fără grai; auzeau într-adevăr glasul, dar nu vedeau pe nimeni. 8Saul s-a ridicat de la pământ și, deschizându-și ochii, nu vedea nimic. Atunci, l-au luat de mână și l-au dus în Damasc. 9Trei zile a fost fără vedere și nu a mâncat, nici nu a băut.
10În Damasc era un ucenic oarecare pe nume Anania. Domnul i-a spus într-o vedenie: „Anania!” Și el a răspuns: „Iată-mă, Doamne!” 11Atunci Domnul i-a zis: „Ridică-te și du-te pe strada care se numește «Dreaptă» și caută în casa lui Iuda pe un om din Tars pe nume Saul; iată că el se roagă 12și a văzut într-o vedenie pe un bărbat pe nume Anania, intrând și punându-și mâinile peste el ca să-și recapete vederea.” 13Și Anania a răspuns: „Doamne, am auzit de la mulți despre acest om, câte rele a făcut sfinților Tăi în Ierusalim. 14Chiar și aici are autoritate de la mai-marii preoților să-i lege pe toți cei ce cheamă Numele Tău.” 15Domnul i-a spus: „Du-te, pentru că el Îmi este un vas ales ca să ducă Numele Meu înaintea neamurilor, înaintea regilor și a fiilor lui Israel. 16Căci Eu îi voi arăta cât trebuie să sufere pentru Numele Meu.” 17Anania a plecat și a intrat în casă. Punându-și mâinile peste el, i-a zis: „Frate Saul, Domnul Isus, Cel care ți S-a arătat pe drumul pe care veneai, m-a trimis ca să îți recapeți vederea și să fii umplut de Duhul Sfânt.” 18Și îndată un fel de solzi au căzut de pe ochii lui și și-a recăpătat vederea. Apoi s-a ridicat, a fost botezat 19și, după ce a mâncat, a prins puteri. Saul a rămas#9:19 nt Lit. a fost (ἐγένετο). Modificat pentru claritate. câteva zile cu ucenicii din Damasc.
Saul predică la Damasc
20Și îndată a început să-L predice pe Isus în sinagogi, spunând că El este Fiul lui Dumnezeu. 21Toți cei care auzeau erau uimiți și ziceau: „Nu este acesta cel care făcea ravagii în Ierusalim printre cei care cheamă Numele acesta? Chiar și aici a venit tocmai pentru acest lucru – ca să-i ducă legați la preoții de seamă.” 22Saul se întărea tot mai mult și-i punea în încurcătură pe iudeii care locuiau în Damasc, dovedind că Isus#9:22 nt Lit. acesta. Referentul gramatical al pronumelui demonstrativ a fost introdus pentru claritate. este Cristosul.
Saul scapă din mâinile iudeilor
23După ce au trecut mai multe zile, iudeii s-au sfătuit să-l omoare. 24Uneltirea lor, însă, i-a fost făcută de cunoscut lui Saul. Aceștia păzeau porțile zi și noapte ca să-l ucidă. 25Însă ucenicii l-au luat noaptea și l-au coborât prin#9:25 nt Conform relatării lui Pavel în 2 Cor. 11:33, el a fost coborât printr-o deschizătură în zid. zid, lăsându-l jos într-un coș.
Saul la Ierusalim
26Când a ajuns în Ierusalim, a încercat să li se alăture ucenicilor, dar toți se temeau de el, căci nu credeau că este ucenic. 27Însă Barnaba l-a luat, l-a dus la apostoli și le-a povestit cum Îl văzuse pe Domnul pe drum și că El îi vorbise și cum în Damasc vorbise cu îndrăzneală în Numele lui Isus. 28Așadar, Saul#9:28 nt Lit. el. Referentul gramatical al pronumelui a fost introdus pentru claritate. era cu ei, mergând încoace și încolo#9:28 nt Lit. intrând și ieșind (εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος). Expresia „intrând și ieșind” se referă la mișcarea liberă, nestingherită, a cuiva într-un perimetru anume. Vezi și nota (h) de la 1:21. în Ierusalim și vorbind cu îndrăzneală în Numele Domnului. 29Vorbea și discuta aprins și cu iudeii eleniști, dar aceștia căutau#9:29 nt Lit. au pus mâna să-l ucidă. Verbul în gr. este ἐπιχειρέω, a pune mâna să… Sensul verbului este asemănător expresiei românești „pune mâna și mănâncă” sau „pune mâna și fă ceva”. să-l ucidă. 30Când au aflat frații, l-au dus la Cezareea și de acolo l-au trimis la Tars.
31În toată Iudeea, Galileea și Samaria, biserica avea pace și se zidea sufletește. Ea se înmulțea umblând în frica de Domnul și în încurajarea#9:31 nt Sensul cuvântului παράκλησις intenționat de Luca nu este ușor de identificat. Cuvântul înseamnă implorare, invocare, îndemn, încurajare, îmbărbătare și mângâiere (s.v., Liddell – Scott, p. 1313; s.v. παράκλησις; BDAG, 766, s.v. παράκλησις 1). Urmând versiunea Louis Segond, Cornilescu (1924) îl traduce prin „ajutor”, probabil prin asocierea lui παράκλησις cu παρακλήτος, ajutor, apărător, avocat, mijlocitor, mângâietor. Sensul de „ajutor” nu este atestat de dicționare sau lexicoane pentru substantivul παράκλησις. Care din sensurile de mai sus a fost cel intenționat de Luca? Nu acordăm un loc prioritar sensului de „mângâiere”, întrucât avem informația că biserica se bucura de pace. Având în vedere faptul că biserica se înmulțea prin acest παράκλησις al Duhului Sfânt, sensul cel mai potrivit al cuvântului în context pare a fi încurajare. De remarcat faptul că, atât „în frica de Domnul”, cât și „în încurajarea Duhului” sunt circumstanțiale de mod și stau pe lângă verbul „umblând”. Duhului Sfânt.
Vindecarea lui Enea
32În timp ce străbătea toate regiunile, Petru a coborât și la sfinții care locuiau în Lida. 33Acolo a găsit pe un om oarecare, cu numele de Enea, care era paralizat și de opt ani zăcea în pat. 34Și Petru i-a zis: „Enea, Isus Cristos te vindecă! Ridică-te și fă-ți patul!” Și el s-a ridicat imediat. 35Toți cei care locuiau în Lida și în Șaron l-au văzut și s-au întors la Domnul.
Dorca readusă la viață
36În Iope, însă, era o ucenică având numele Tabita, nume care tradus înseamnă Dorca#9:36 nt Atât aramaicul Tabita, cât și grecescul Dorca înseamnă „gazelă” sau „căprioară”.. Ea era bogată în fapte bune și în milosteniile pe care le făcea. 37Dar, îmbolnăvindu-se în acele zile, ea a murit. După ce au spălat-o, au pus-o în camera de sus. 38Cum Lida era aproape de Iope, auzind că Petru este în Lida#9:38 nt Lit. în ea, adică în cetate, fără a se menționa numele acesteia. Pronumele personal ea a fost înlocuit cu numele orașului pentru claritate., ucenicii au trimis la el doi bărbați care să-i ceară stăruitor: „Nu zăbovi să vii până la noi!” 39Petru s-a ridicat și a plecat împreună cu ei. Când a ajuns, l-au condus în camera de sus și toate văduvele s-au strâns în jurul lui, plângând și arătându-i tunicile și hainele pe care le făcea Dorca pe când era cu ele. 40După ce i-a scos pe toți afară, Petru a îngenuncheat, s-a rugat și, întorcându-se spre trup, a zis: „Tabita, scoală-te!” Ea și-a deschis ochii și, văzându-l pe Petru, s-a ridicat în șezut#9:40 nt Unele versiuni românești traduc atât verbul ἀνακαθίζω, cât și verbul ἀνίστημι din versetul următor prin „a ridica/a se ridica”. Se creează confuzie în felul acesta, cititorul neînțelegând de ce Petru o mai ridică o dată pe Tabita după ce ea s-a ridicat singură. Primul verb înseamnă „a se ridica din poziția culcat în poziția șezând” (înv., a se ridica în capul oaselor), iar al doilea a se ridica în picioare din poziția culcat sau șezând.. 41El i-a dat mâna și a ridicat-o în picioare. Apoi, chemându-i pe sfinți și pe văduve, le-a pus-o înainte vie. 42Lucrul acesta a ajuns cunoscut peste tot în Iope și mulți au crezut în Domnul. 43Petru a rămas mai multe zile în Iope, la un oarecare Simon, un tăbăcar.

Sélection en cours:

Faptele apostolilor 9: NTSBR

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi