Habaquq 2
2
Châtiment des Chaldéens
1 #
Mi 7.7-10. #
Es 21.8. Je vais prendre mon tour de garde,
Je vais me tenir sur le rempart ;
Je vais guetter pour voir ce qu'il me dira#2.1 ce qu'il me dira. Ou : ce qu'il dira contre moi.,
Et ce que je répliquerai au sujet de mes doléances.
2 #
Es 30.8. L'Éternel me répondit en ces termes :
Écris une vision,
Grave-la sur les tablettes,
Afin qu'on la lise couramment#2.2 Afin qu'on la lise couramment. Litt. : pour que coure celui qui la lit..
3Car c'est une vision dont l'échéance est fixée,
Elle aspire à son terme,
Elle ne décevra pas.
Si elle tarde, attends-la,
Car elle s'accomplira certainement,
Elle ne sera pas différée#2.3 Elle ne sera pas différée. Grec : celui qui doit venir viendra, comp. Hé 10.37..
4Voici que son âme est enflée,
Elle n'est pas droite en lui#2.4 Voici que son âme est enflée, Elle n'est pas droite en lui. Grec : S'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui, comp. Hé 10.38. Beaucoup de traducteurs modifient ce début de verset.,
Mais le juste vivra par sa foi#2.4 Mais le juste vivra par sa foi. Cité dans Rm 1.17 ; Ga 3.11 ; Hé 10.38. Le grec permet de traduire aussi : celui qui est justifié par la foi vivra..
5 #
Es 5.8-25 ; 14.3-23 ; 47 ; Jr 50 ; 51. #
Pr 23.29-35 ; Dn 5.1-4. Certes le vin#2.5 Certes le vin. Le texte de la mer Morte lit : Certes, la richesse… est traître :
L'homme hautain ne reste pas tranquille,
Il élargit sa gorge#2.5 gorge. Même mot que âme. comme le séjour des morts.
Comme la mort, il est insatiable.
Il attire à lui toutes les nations,
Il assemble auprès de lui tous les peuples.
6 #
Mi 2.4. Tous ceux-là ne vont-ils pas faire de lui une fable,
Un sujet de moqueries et d'énigmes ?
On dira :
Malheur à celui qui accumule ce qui n'est pas à lui
– Jusques à quand ? –
Et qui augmente le fardeau de ses dettes#2.6 Et qui augmente le fardeau de ses dettes ! Ou : un morceau de boue épaisse. !
7Tes créanciers ne vont-ils pas soudain se lever#2.7 Tes créanciers ne vont-ils pas soudain se lever ? Litt. : Ceux qui te mordront. ?
Ceux qui te secoueront ne vont-ils pas s'éveiller ?
Tu deviendras leur butin !
8 #
Es 33.1 ; Ab 10. Parce que tu as pillé beaucoup de nations,
Tout le reste des peuples te pillera,
À cause du sang humain,
À cause de la violence faite au pays,
À la ville et à tous ses habitants.
9Malheur à celui qui, pour sa maison, se taille un profit malhonnête
Afin de faire son nid sur les sommets,
Pour se préserver de l'atteinte#2.9 l'atteinte. Litt. : la paume. du malheur.
10C'est la honte de ta maison que tu as décidée :
En abattant de nombreux peuples
Tu as manqué ta vie#2.10 Tu as manqué ta vie. Litt. : manquant ton âme, ce qui peut signifier : péchant contre ton âme..
11Car la pierre crie de la muraille,
Et la poutre lui répond de la charpente.
12 #
Jr 22.13. Malheur à celui qui construit une ville dans le sang,
Qui fonde une cité dans le crime.
13N'est-ce pas de l'Éternel des armées que vient ceci :
Les peuples se fatiguent pour le feu#2.13 Les peuples se fatiguent pour le feu. Comp. Jr 51.58.,
Les foules peinent pour du vide ?
14Car la terre sera remplie
De la connaissance de la gloire de l'Éternel
Comme les eaux recouvrent (le fond de) la mer#2.14 Comme les eaux recouvrent (le fond de) la mer. Comp. Es 11.9..
15Malheur à celui qui fait boire son prochain,
À toi qui verses ton poison#2.15 ton poison. Ou : ton outre. et qui l'enivres
Afin de voir sa nudité#2.15 sa nudité ! Litt. : leurs nudités. !
16 #
Jr 25.15-26. Tu t'es rassasié de honte plutôt que de gloire ;
Bois aussi toi-même et mets-toi à nu#2.16 mets-toi à nu ! Litt. : montre ton prépuce ! !
La coupe de la droite de l'Éternel retournera vers toi :
Honte sur ta gloire !
17Car la violence faite au Liban t'étouffera,
Et ce que tes troupeaux auront pillé
Les brisera de terreur#2.17 Car la violence faite au Liban t'étouffera, Et ce que tes troupeaux auront pillé Les brisera de terreur. Litt. : la violence du Liban te couvrira, le pillage des bêtes les effrayera.,
À cause du sang humain,
À cause de la violence faite au pays,
À la ville et à ses habitants.
18 #
Es 44.9-20 ; Ap 19.20. À quoi sert une statue
Pour que l'artisan la taille,
Une image de métal fondu,
Enseignant le mensonge,
Pour que l'artisan qui l'a façonnée se confie en elle
Au point de fabriquer des faux dieux muets ?
19 #
Ps 115.5. Malheur à celui qui dit au bois : Lève-toi !
À la pierre silencieuse : Réveille-toi !
Enseigne-t-elle ?
La voilà plaquée d'or et d'argent,
Mais en elle pas le moindre esprit.
20 #
Ps 11.4 ; So 1.7 ; Za 2.17. En revanche, l'Éternel est dans son saint temple.
Que toute la terre fasse silence devant lui !
Sélection en cours:
Habaquq 2: NVS78P
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978