Esaïe 11
11
Un nouveau David
1 # 11.1 tronc ou souche (cf. 6.13, autre terme hébreu ; même mot 40.24 ; Jb 14.7-9). – Jessé (nom également transcrit Isaï ), père de David v. 10 ; 1S 16.1. – rejeton : hébreu nétsèr, de même en 60.21 ; ce terme a été rapproché du mot nazoréen (voir Mt 2.23n). – Cf. 4.2+ ; 37.31 ; 53.2 ; Ap 22.16. Alors un rameau sortira du tronc de Jessé,
un rejeton de ses racines sera fécond.
2 # 11.2 Cf. 9.5 ; 28.6 ; 42.1 ; 59.21 ; 61.1 ; 1S 16.13s ; 2S 23.2 ; Pr 8.12-16 ; Jn 1.32-34 ; 3.34 ; Ac 10.38. – souffle ou Esprit ; cf. v. 3n. – conseil ou réflexion, décision 5.19n ; 9.5n ; les termes rendus ici par conseil et vaillance sont traduits respectivement par plan et force en 36.5. – connaissance 1.3+ ; cf. Col 2.2s. – crainte du Seigneur Pr 1.7. Le souffle du Seigneur reposera sur lui :
souffle de sagesse et d'intelligence,
souffle de conseil et de vaillance,
souffle de connaissance et de crainte du Seigneur.
3 # 11.3 Il respirera : traduction incertaine ; le terme est apparenté au mot traduit par souffle au v. 2. LXX un esprit de crainte de Dieu le remplira, ou l'esprit le remplira de la crainte de Dieu. – l'apparence / un ouï-dire : litt. ce qui paraît à ses yeux / ce qu'entendent ses oreilles. – arbitrera (comme en 2.4, de même au v. 4) ou punira. – Cf. 9.6 ; 32.1-5 ; 1S 16.7 ; 2S 14.17 ; 1R 3.16-28 ; Jr 23.5 ; Ps 72.1-7 ; Jn 2.24s. Il respirera la crainte du Seigneur ;
il ne jugera pas sur l'apparence,
il n'arbitrera pas sur un ouï-dire.
4 # 11.4 pauvres / affligés 29.19s ; Ps 9.13n ; 72.2,4,12s. – Voir justice. – pays et terre traduisent un même mot hébreu. – du sceptre de sa bouche : autre traduction du bâton (9.3n) de sa bouche ; cf. 9.7 ; Os 6.5 ; Ap 2.16. – souffle (ou esprit ) v. 2-3n ; cf. 2Th 2.8. Il jugera les pauvres avec justice,
il arbitrera avec droiture
en faveur des affligés du pays ;
il frappera la terre du sceptre de sa bouche,
et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
5 # 11.5 Cf. Ep 6.14. La justice sera la ceinture de ses reins,
et la probité, la ceinture de ses hanches.
Le loup séjournera avec le mouton
6 # 11.6 séjournera : le verbe correspondant est apparenté au substantif rendu habituellement par immigré, cf. Ex 12.48n. – se couchera : même terme au v. 7 ; 13.20s ; 14.30 ; 17.2 ; 27.10 ; 54.11 ; mot apparenté en 35.7 ; 65.10 ; voir Gn 4.7n. – le taurillon ou le veau ; LXX le veau, le taureau et le lion paîtront ensemble ; cf. 1.28n. Le loup séjournera avec le mouton,
la panthère se couchera avec le chevreau ;
le taurillon, le jeune lion et les bêtes grasses seront ensemble,
et un petit garçon les conduira.
7 # 11.7 auront un même pâturage : litt. paîtront . – une même couche : litt. se coucheront ensemble (comme au v. 6). La vache et l'ourse auront un même pâturage,
leurs petits une même couche ;
le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
8 # 11.8 trou : le sens du mot hébreu est incertain. – Sur l'ensemble, cf. 35.9 ; 65.25 ; Gn 1.26,30 ; 2.19 ; 3.15 ; 9.2 ; Lv 26.6 ; Ez 34.25,28 ; Os 2.20 ; Jb 5.22s ; Mc 1.13. Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère,
et l'enfant sevré mettra sa main dans le trou de l'aspic.
9 # 11.9 aucun mal / aucune destruction… 65.25 ; cf. 2.2-4 ; Ps 101.8. – montagne sacrée ou montagne sainte 2.2+ ; cf. 27.13 ; 56.7 ; cf. Za 8.3. – la connaissance… : cf. 19.21 ; Jr 31.33s ; Ha 2.14 ; Ps 33.5. – la terre ou le pays ; cf. 12.5. Il ne se fera aucun mal, il n'y aura aucune destruction,
dans toute ma montagne sacrée ;
car la connaissance du Seigneur remplira la terre
comme les eaux recouvrent la mer.
Le retour des bannis d'Israël
10 # 11.10 Rm 15.12. – racine de Jessé : cf. v. 1. – bannière v. 12 ; 5.26+ ; cf. 49.22. – peuples / nations 2.2s. – glorieux 4.5s. En ce jour-là, la racine de Jessé
se tiendra là comme une bannière pour les peuples ;
les nations la chercheront,
et son lieu de repos sera glorieux.
11 # 11.11 étendra : le verbe hébreu ainsi traduit signifie habituellement ajouter ou continuer, recommencer ; le texte fait ici référence à l'Exode ; cf. v. 16 ; 10.26 ; 43.16-19 ; 48.20s ; Ex 3.20 ; Jr 23.7s. – Patros : la Haute-Egypte (Gn 10.14n ; Jr 44.1 ; Ez 29.14 ; 30.14). – Koush ou la Nubie ; 18.1n ; 20.3-5 ; Gn 2.13n. – Elam : la région de Suse, dans l'actuel Iran (21.2 ; Gn 10.22n). – Shinéar ou Babylone (Gn 10.10n ; 11.9n ; Dn 1.2). – Hamath en Syrie (10.9 ; 2R 17.24). – îles 20.6n ; 23.2,6 ; 24.15 ; 40.15 ; 41.1,5 ; 42.4,10,12,15 ; 49.1 ; 51.5 ; 59.18 ; 60.9 ; 66.19 ; cf. Gn 10.5n ; Est 10.1. En ce jour-là, le Seigneur étendra une seconde fois la main
pour racheter le reste de son peuple,
ceux qui seront restés en Assyrie et en Egypte,
à Patros et à Koush,
en Elam, à Shinéar, à Hamath
et dans les îles de la mer.
12 # 11.12 bannière v. 10. – dispersés : contrairement au parallèle bannis, le terme hébreu est au féminin ; certains comprennent les hommes et les femmes exilés, d'autres interprètent les humains et les choses dispersées (en hébreu le féminin tient parfois lieu de neutre). – coins : le mot signifie également ailes. – Cf. 43.5s ; 49.12,22 ; 56.8 ; 60.4 ; 66.20 ; Ps 147.2. Il dressera une bannière pour les nations ;
il rassemblera les bannis d'Israël
et il recueillera les dispersés de Juda
des quatre coins de la terre.
13 # 11.13 Cf. 7.1-9,17 ; 9.20 ; voir aussi Jr 3.18 ; 23.5s ; 31.6 ; Ez 34.23 ; 37.15-28 ; Os 2.2 ; 3.5 ; Am 9.11. – jalousie : autre traduction passion jalouse ; cf. 9.6+. La jalousie d'Ephraïm disparaîtra,
et les ennemis de Juda seront retranchés ;
Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda,
et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm.
14 # 11.14 Philistins 14.28-32 ; So 2.5-7. – fils de l'Orient : cf. Gn 29.1n. – Edom / Moab 15–16 ; 21.11s ; 25.10-12 ; 34.5-15. – subiront leur emprise : litt. l'envoi de leur main. – leur seront soumis : le même terme, ou un homonyme, désigne la garde personnelle d'un roi en 1S 22.14n. – Cf. 2S 5.17-25 ; 8.1s,12-14 ; 12.26-31 ; Am 9.11s ; Ab 19s ; Ps 60.10. Ils fondront sur l'épaule des Philistins à l'Occident,
ils pilleront ensemble les fils de l'Orient,
Edom et Moab subiront leur emprise,
et les Ammonites leur seront soumis.
15 # 11.15 frappera d'anathème 34.2+ ; voir bénédiction, malédiction ; LXX desséchera. – agitera : voir 10.32+ ; cf. Ex 14.16,21,26s ; 15.12. – le Fleuve : probablement l'Euphrate, comme en 7.20 ; 8.7. – en soufflant avec énergie : litt. dans l'ardeur (terme de sens incertain) de son souffle ; cf. Ex 15.8. – pour le partager : sous-entendu dans le texte. – canaux / sandales : les termes hébreux correspondants font assonance ; cf. Ex 14.22,29 ; 15.19. – on y marchera : litt. il fera cheminer. Le Seigneur frappera d'anathème
le golfe de la mer d'Egypte :
il agitera sa main sur le Fleuve
en soufflant avec énergie ;
il le frappera pour le partager en sept canaux,
on y marchera en sandales.
16 # 11.16 Cf. 19.23 ; 35.8 ; 40.3s ; 42.15s ; 43.19 ; 49.11 ; 51.10 ; 57.14 ; 62.10. – Assyrie / Egypte v. 11 ; 7.18 ; 10.24-26 ; 27.13 ; cf. Os 9.3 ; 11.5,11. – monta Gn 12.10n. Il y aura une route pour le reste de son peuple
qui sera resté en Assyrie,
comme il y en eut une pour Israël,
le jour où il monta d'Egypte.
Sélection en cours:
Esaïe 11: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.