Logo YouVersion
Ikona vyhledávání

Ezdráš 6

6
Dareiův příkraz pokračovat ve stavbě
1Nato král Dareios vydal nařízení a v archivní knihovně#aram.: v domě knih pokladů prohledali, co bylo uloženo tam v Babyloně. 2Ale na hradě#Neh 1,1; Est 1,1; n.: v palácovém sídle; [opevněná část města slouží jako palácový komplex] v Ekbataně#aram.: Achmeta; [hl. město Médie; letní sídlo per. králů, dnešní Hamadán v Íránu] v médské provincii se nalezl jistý svitek#[zápis byl tedy aram., jelikož pro perštinu by patrně byly použity spíše tabulky než kožený svitek] a v něm bylo psáno toto: Památný zápis:#n.: Memorandum 3V prvním roce vlády krále Kýra vydal král Kýros nařízení o domě#takto již LXX; dle přízvuku TM: nařízení: Dům … Božím v Jeruzalémě: Dům ten budiž vystavěn na místě, kde se obětují#n.: obětovávaly oběti a jeho základy budiž zachovány.#aram.: pronášeny, zde vlastně “udržovány”, v důsledku tedy “zachovány” Jeho výška šedesát loket, jeho šířka šedesát#[Neodpovídá pův. chrámu (1Kr 6,2 – Pš sjednocuje na dvacet). Patrně jen vymezuje maximální prostor, který smí zaplnit stavba financovaná z královské pokladny (v. 4). Srv. podobné meze velkodušnosti v 7,22.] loket, 4tři řady hlazených kamenů a řada nových#[tj. ne ze staré stavby] trámů. Náklady ať se hradí z královského domu. 5Nadto zlaté a stříbrné nádoby domu Božího, které Nebúkadnesar odnesl z jeruzalémského chrámu a zanesl do Babylonu, nechť se vrátí. Ať jsou zaneseny na své místo do jeruzalémského chrámu a uložíš je v domě Božím.#[Pokud by dopis nebo jeho rekapitulace ve vv. 1–12 obsahoval přímou citaci Kýrova ediktu (vv. 3–5), patrně v rámci tohoto dopisu končí citace zde.]
6Nyní tedy, Tatenaji, místodržiteli v Zaeufratí, Šetarbóznaji a jejich spolupracovníci z Afarseku v Zaeufratí, nevměšujte se do toho.#aram.: vzdáleni buďte odtamtud [ale zřejmě jde o nebránění, ne o zákaz vstupu] 7Práci na onom domě Božím nechte být. Ten dům Boží nechť na jeho místě stavějí judští místodržitelé a kdo náležejí k judským starším. 8Vydávám tímto nařízení, jak máte postupovat vůči těm judským starším při budování onoho domu Božího: že totiž náklady mají být oněm mužům pečlivě#n.: svědomitě / plně/ s veškerou péčí; v. 12; 7,17.21.26 propláceny z královských prostředků, jež pocházejí z daní v Zaeufratí, aby nedocházelo k prostojům.#[v proplácení peněz anebo (to spíše) v postupu stavby]; aram.: aby nepřestali 9Též cokoliv by bylo potřeba,#pl.; srv. příbuzné slovo v 7,20 ať býčci, berani či jehňata k zápalným obětem Bohu nebes, pšenice, sůl, víno i olej podle přání#aram.: slova jeruzalémských kněží jim budou dodávány každodenně bez nedbalostí, 10aby přinášeli#n : obětovali; v. 17 Bohu nebes příjemné oběti#aram.: příjemnosti / příjemné vůně (srv. Nu 15,3; Ez 16,19) a modlili se za život krále a jeho synů.#n : dětí; 7,23 11Dále pak vydávám nařízení, aby komukoliv,#aram.: každému člověku kdo tento výnos poruší, byl z jeho domu vytržen trám a on byl vyzdvižen a naražen#n.: pověšen (Est 2,23); [výraz je vykládán různě, ale asi jde o naražení na kůl] na něj; jeho dům ať je za to proměněn v hromadu sutin.#Da 2,5; 3,29; n.: smetiště 12A Bůh, jenž tam dává přebývat svému jménu, ať svrhne#Ž 89,45; n : poníží každého krále i lid, který by vztáhl svou ruku, aby to porušil či poškodil onen dům Boží v Jeruzalémě. Já, Dareios, vydávám toto nařízení. Budiž provedeno pečlivě.#v. 8
Dokončení a posvěcení chrámu
13Tatenaj, místodržitel v Zaeufratí, Šetarbóznaj a jejich spolupracovníci tedy postupovali pečlivě v souladu s tím, jak vzkázal král Dareios. 14Judští starší stavěli a dařilo se jim za prorokování#lze chápat též ve smyslu: jak / zatímco prorokovali proroka Agea a Zacharjáše, syna Idova. Pak dostavěli a dokončili z nařízení Boha Izraele a z nařízení Kýra i Dareia i Artaxerxa,#[Artaxerxes samozřejmě podporoval chrám až později, srv. 7,1 (tato tři slova mohla být připsána dodatečně)] krále perského. 15Tento dům byl dokonán třetího#[tj. 12. 3. 516 př. Kr.; apokryfy 1Ezd 7,5 a Jos. 11,4,7 uvádějí: dvacátého třetího] dne měsíce adaru, což bylo šestého roku kralování krále Dareia. 16Pak synové Izraele#[většinou byli zmiňováni jen Judejci; zde se ale výslovně zdůrazňuje celý Izrael včetně jeho struktury] -- kněží, lévíté a ostatní vysídlenci#n : navrátilci (navrátilí vyhnanci); aram.: synové vyhnanství; srv. 4,1; Da 2,25 -- s radostí slavili posvěcení#aram.: konali chanuku (srv. 2Pa 7,9; Neh 12,27; Ž 30,1); [ale novodobá žid. chanuka oslavuje jiné posvěcení, r. 165 př. Kr.] tohoto domu Božího. 17Při posvěcení tohoto domu Božího obětovali# aram.: přinesli; 7,17; srv. h. 1Pa 16,1; Ag 2,14 sto býků, dvě stě beranů, čtyři sta jehňat a jako oběť za hřích pro celý Izrael dvanáct kozlů podle počtu izraelských kmenů. 18A ustanovili#aram.: postavili kněze podle jejich tříd a lévíty podle jejich oddílů ke službě Boží v Jeruzalémě, jak je psáno v knize Mojžíšově.#Nu 3,6; 8,9; [dále do 7,11 pokračuje text opět v h.]
Slavení Velikonoc
19Navrátilí vyhnanci slavili Velikonoce čtrnáctého dne prvního měsíce. 20Kněží i lévité se do jednoho očistili, všichni byli čistí. Zabíjeli velikonoční oběti#h.: sg.; 2Pa 35,1.6 pro všechny vyhnance, pro své bratry kněze i pro sebe. 21I jedli synové Izraele, kteří se vrátili z vyhnanství, a s nimi#předložkovou vazbu “k nim” lze chápat ve spojení s jedením anebo s očištěním, resp. připojením se k Izraelcům všichni, kdo se oddělili od nečistoty národů země, aby hledali Hospodina, Boha Izraele. 22A slavili s radostí svátek nekvašených chlebů po sedm dní, neboť jim Hospodin způsobil radost, když vůči nim změnil#n : naklonil; 7,27; Př 21,1 srdce asyrského#[vlastně perského (1,1), protože asyrská říše (Ninive) padla dávno předtím – v r. 612 př. Kr.; výraz se však dále používal pro bývalá asyrská území a může též vyjadřovat skrytou narážku na dřívější odpor asyrských králů vůči Izraeli. Navíc pro Kýra byly používány různé tituly (srv. bab. – 5,13)] krále, takže posilnil jejich ruce při práci na domě Boha, Boha Izraele.

Právě zvoleno:

Ezdráš 6: CSP

Zvýraznění

Sdílet

Kopírovat

None

Chceš mít své zvýrazněné verše uložené na všech zařízeních? Zaregistruj se nebo se přihlas