Hch 22
22
1—Yijeyomarã judíorãka, ᵽakiarimarãoka mija ãꞌmitiᵽe ruᵽu. “Dakoa oka kire imabeyua”, mija ãñaokaroꞌsi yimajaroka mijare yibojaerã baayu mae,== kẽrĩka.
2Nokaᵽi Ᵽablore jaimaka, wiriwiri najariᵽataeka#22.2 Ellos le prestaron atención porque Pablo les habló en hebreo, la lengua de los judíos. ᵽoto ikuᵽaka nare kibojaeka:
3—Judíotatakiji ñime yiꞌioka. Cilicia kaꞌia, Tarso wãmeika wejearã yiᵽoꞌijirika. Suᵽabaatirã õꞌõrã Jerusalénrã yiᵽakiarika. Gamaliel wãmeikiᵽi ãrĩwaꞌri ᵽaᵽera yiwãrũeka. Mañekiarãre jãꞌmekakaka jia yiwãrũᵽataeka. Maekaka Tuᵽarãre mija yiꞌyu uᵽakajaoka yiꞌririka yiyaᵽaroyiraᵽe yiꞌi oka. 4“Jia Tuᵽarãre yiꞌyuka ñime”, ãrĩwaꞌri, Jesúre ãꞌmitiriᵽẽairãre baꞌiaja jũaerã suᵽa yibaaraᵽe. Aᵽerikuri ĩꞌrãrimarãre yijããrũjeroyiraᵽe. Ĩmirĩjare, rõmijãreoka ñiꞌatirã wẽkomaka imariwiꞌiarã nare yitaarũjeraᵽe. 5Kurarãka ĩᵽamaki imatiyaiki suᵽabaatirã ĩᵽarimarã imatiyairãoka, “Iꞌsuᵽaka kibaaraᵽe”, yireka ãrĩwãrũirã. Ĩꞌrãjaoka ᵽaᵽera yire baaĩjiraᵽarã, matãꞌomaja Damascowejeakarãre yibearũkia imakoᵽeraᵽaka. Iꞌsia ᵽaᵽera eꞌetoritirã, soꞌoeka yire jãꞌmeika uᵽakaja Jesúre ãꞌmitiriᵽẽairãre moꞌarĩ yaꞌrikoᵽeraᵽe. Jerusalénrã nare eꞌeraꞌatirã ĩᵽarimarãre wẽkomaka nare baarũjerã yibaakoᵽeraᵽe.
“Ikuᵽaka Jesúre yiyiꞌriũꞌmuraᵽe”, ãrĩwaꞌri Ᵽablote bojaeka
(Hch 9.1-19; 26.12-18)
6Iꞌsuᵽaka baarĩ maꞌaᵽi yaꞌraᵽaka ᵽoto, ĩmi ñeꞌmetãji Damascowejewãꞌtarã yeyawaꞌraᵽaka rõꞌõjite, ikuᵽarõꞌõᵽiji wejeᵽemaᵽi jãjia yaaika yire yaarĩkaraᵽaka. 7Suᵽa imarĩ yiñaꞌrãᵽe mae. Toᵽi ikuᵽaka yire sãrĩkoraᵽaka ñaꞌmitiraᵽe: “Saulo, Saulo, ¿dako baaerã baꞌiaja yire mibaarijayu?” 8Sãᵽakãꞌã sayiyiꞌraᵽe: “¿Ñiᵽamaki, maki miꞌi?” “Yiꞌiji ñime Jesús Nazaretkaki, baꞌiaja mibaaiꞌtaraꞌaiki”, yire kẽrãᵽe. 9Sayaamaka yika aꞌraᵽarãre ᵽuᵽataraᵽe. Ĩꞌrã ᵽuri yaaraᵽaka ĩakoꞌomakaja yire jairaᵽaki oka naꞌmitiriwãrũberaᵽe. 10Yire kijaimaka kire yijẽrĩaraᵽe: “¿Ñiᵽamaki, marãkãꞌã yibaarika miyaᵽayu?”, ñarãᵽe. Toᵽiji, “Miꞌmitirã Damascorã meꞌᵽe. Torã ĩꞌrĩkare mire bojarãñu ritaja mibaarũkia”, yire kẽrãᵽe. 11Iꞌsia yaaboaika ñiaraᵽaka ᵽoto yiñakoyaraᵽe. Suᵽa imarĩ yika aꞌraᵽarã Damascorã yire tĩtieyaraᵽarã.
12Torã ĩꞌrĩka Ananías wãmeikire imaraᵽe. Moisére jãꞌmekakaka simauᵽakaja yiꞌriᵽataiki. Tokarã judíotatarã, “Jia baaiki kime”, ãrĩwaꞌri najairaᵽe. 13Iꞌsia wejearã yeyaraᵽaka beꞌerõꞌõ yiᵽõꞌirã Ananíare etaraᵽe. Yiwãꞌtarã eyarĩkaritirã, “Yijeyomaki Saulo, miyoibe ate”, kẽᵽakãꞌã, ikuᵽarõꞌõᵽiji kire ñiaraᵽe. 14Toᵽi mae, “Tuᵽarã, mañekiarã jiyiᵽuᵽayeekaki mire wãꞌmatõᵽoiki kiyaᵽaika uᵽakaja mibaarũkia miõñaokaroꞌsi. Suᵽabaatirã kiᵽũataekaki, baꞌiaja baakoribeyukare#22.14 Se refiere a Cristo, el Mesías. miaerã, kijaika miaꞌmitiyaokaroꞌsi Tuᵽarãre miᵽõꞌirã kire ᵽũataraᵽe. 15Jesús majaroka bojataᵽarimaji mimarãñu. Miaeka mirãka, miaꞌmitirikaoka ritaja ᵽoꞌimajare mibojataᵽarãñu. 16Mibaꞌeaꞌsi. Jesúre ãꞌmitiriᵽẽatirã, baꞌiaja mibaaika kijũjerã kire mijẽñebe. Suᵽabaatirã ruᵽukoꞌa mijũjerũjebe”, yire kẽrãᵽe.
17Ñoaᵽañaka torã imakoᵽeka Jerusalérã yiᵽeꞌriwaꞌraᵽe. Torã ĩꞌrãrĩmi Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwiꞌiarã Tuᵽarãka jairĩ yaꞌraᵽe. Kika jaikõrĩ makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi Maĩᵽamakire jaimaka ñiaraᵽe. 18“Ñojimarĩji Jerusalén wejeaᵽi meꞌᵽe. Õꞌõrã imarã ᵽoꞌimaja yimajaroka nare mibojarãka ãꞌmitiriᵽẽabesarãñurã”, yire kẽrãᵽe. 19Toᵽiji ikuᵽaka kire yiyiꞌraᵽe: “Ñiᵽamaki, õꞌõrã imarã ritaja yibaaeka mirãka õñurã. Mire ãꞌmitiriᵽẽabaraka judíorãkare rẽrĩriwiꞌiarã imarãre eꞌeᵽoatirã wẽkomaka imariwiꞌiarã nare yitaroyiraᵽe. Suᵽabaatirã nare yiᵽajewãꞌimarĩroyiraᵽe. 20Mimajaroka bojarimaji Estebanre najããmaka yiyoirĩkamarãᵽe. Kire jããbaraka najariroaka nawareraᵽaka ĩarĩrĩrimaji ñimaraᵽe. Estebanre jããweatirã, ‘Ikuᵽaka kire mabaaika jia sime’, ñarãᵽe”, ãrĩwaꞌri Maĩᵽamakire yibojaraᵽe. 21Imakoꞌomakaja, “Meꞌᵽe. Yoerã mire yiᵽũataerã baayu judíotatamarĩrãre miwãrõkoroꞌsi”, yire kẽrãᵽe Jesús,== ãrĩka ᵽoꞌimajare kibojaeka Ᵽablo.
Surararãka ĩᵽamaki Ᵽablote ñiꞌarũjekaki
22Judíotatamarĩrãre kiwãrõrũkia kẽrĩka ᵽoto ᵽoꞌimajare kire ãꞌmitiritiyika. Ate boebariwaꞌri akasererikaᵽi kire naᵽiᵽeka.
—Kire mija jããbe. Õñia imaberijĩki iꞌki,== narĩka.
23Ñaꞌrĩyaarĩmarĩa naᵽiᵽeka. Suᵽabaatirã najariroaka ᵽemakato#22.23 Mantos. waratatirã kaꞌia uyuakaka ĩmirã nabaremiaruika. “Boebaka yija ime”, ãrĩwaꞌri. 24Iꞌsia ĩawaꞌri, surara ĩᵽamaki kisurararãkare wiꞌiarã Ᵽablore keꞌewaꞌrirũjeka. “¿Dakoa oka imamaka, ᵽoꞌimajare mire ãꞌmijĩayu?”, ãrĩwaꞌri, “Ajeaᵽi Ᵽablore mija ᵽajebe”, surara ĩᵽamakire ãrĩka. 25Kire ᵽajerã kire naᵽiꞌᵽerĩkaweaeka ᵽoto ikuᵽaka Ᵽablore jaika tokaki ĩᵽirokajĩte jãꞌmekire:
—¿Ĩꞌrĩka Romatatakire mija ᵽajejĩka jia simajĩñu ruku?#22.25 La ley romana prohibía castigar a ciudadanos romanos sin juicio previo. ¿Baꞌiaja yibaaika ĩakoribekaja yire mija ᵽajerã baayu bai?== Ᵽablore kire ãrĩka.
26Toᵽiji, kĩᵽamaki ᵽõꞌirã aꞌritirã, kire kibojaeka:
—Jia mirakajebe, ĩꞌĩ ĩmirĩji miᵽajerũjeiki romanotataki kime,== kẽrĩka surara ĩᵽamakire.
27Suᵽa imarĩ surara ĩᵽamaki Ᵽablore jẽrĩaekaki:
—¿Yaje rita sime romanotataki mima?==
—Ãꞌã ikijioka ñime,== Ᵽablore ãrĩka.
28—Rĩkimaka yiwaᵽaĩjiraᵽe romanotataki imaokaroꞌsi,== surara ĩᵽamakire kire ãrĩka.
—Yiꞌi ᵽuri romanotataki yiᵽakire imamaka Romano yiᵽoꞌijirika,== Ᵽablore ãrĩka.
29Kire ᵽajerika yaᵽakoᵽekarã ᵽuri kĩkiwaꞌri aᵽerõꞌõrã kire naꞌritaᵽawaꞌrika. “Baꞌiaja romanotatakire yiᵽajerũjekoᵽeyu”, ãrĩwaꞌri surararãka ĩᵽamakioka kĩkikaki.
Ĩᵽarimarã imatiyairã wãjitãji Ᵽablote jaika
30“¿Dakoa oka imamaka, Ᵽablore naꞌmijĩaeka ᵽoꞌimaja?”, ãrĩwaꞌri aᵽerĩmi, kurarãka ĩᵽamarãre, judíotatarã ĩᵽamarã imatiyaitatareoka surara ĩᵽamakire rẽrãtaeka. Suᵽabaatirã ᵽerumijia kutetirã, nawãjitãji Ᵽablore kijaꞌarĩkaeka.
Цяпер абрана:
Hch 22: TNC
Пазнака
Падзяліцца
Капіяваць
Хочаце, каб вашыя адзнакі былі захаваны на ўсіх вашых прыладах? Зарэгіструйцеся або ўвайдзіце
© 2019, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.