DEUTERONOMIUM 28:65-67
DEUTERONOMIUM 28:65-67 Bybel vir almal (ABA)
Dit sal nie vir jou lekker wees tussen daardie volke nie, jy sal nooit kan rus nie. Die Here sal jou hart laat bewe, jou oë sal elke dag minder sien, en jou gees sal elke dag meer en meer moeg word. Jy sal elke nag en elke dag dink dat jou lewe verby is, jy sal bang wees en jy sal nie weet of jy môre nog sal lewe nie. In die oggend sal jy sê: ‘Ek wens dit was aand,’ en in die aand sal jy sê: ‘Ek wens dit was oggend.’ Jy sal dit doen omdat jy bang is, en omdat jy baie slegte dinge sal sien.
DEUTERONOMIUM 28:65-67 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
En onder dié nasies sal jy geen rus hê nie, en vir jou voetsool sal daar geen rusplek wees nie; maar die HERE sal jou daar 'n bewende hart gee en smagtende oë en 'n kwynende siel. En jou lewe sal voor jou aan 'n draad hang, en jy sal nag en dag skrik en van jou lewe nie seker wees nie. In die môre sal jy sê: Ag, was dit maar aand! En in die aand sal jy sê: Ag, was dit maar môre! — vanweë die skrik van jou hart wat jou sal aangryp, en vanweë die gesig van jou oë wat jy sal sien.
DEUTERONOMIUM 28:65-67 Afrikaans 1983 (AFR83)
Onder daardie nasies sal jy nie vrede vind nie, nie eers 'n rusplek vir jou voete nie. Die Here sal jou daar 'n hart vol angs gee, oë wat ingee, 'n lewe wat wegkwyn. Jou lewe sal aan 'n draadjie hang, jy sal dag en nag in vrees lewe, jy sal jou lewe lank onveilig wees. In die môre sal jy sê: ‘Was dit maar aand!’ en in die aand sal jy sê: ‘Was dit maar môre!’ so vol vrees sal jy wees en sulke vreeslike dinge sal jy belewe.
DEUTERONOMIUM 28:65-67 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
By daardie nasies sal jy nie rus vind nie. Daar sal nie 'n rusplek vir jou voetsool wees nie. Die HERE sal daar vir jou 'n hart vol angs, kwynende oë en 'n lewe van wanhoop gee. Jou lewe sal voor jou aan 'n draadjie hang; jy sal dag en nag in vrees leef en nie jou lewe seker wees nie. Oor die vrees waarmee jy in jou hart leef en oor die toneel wat hom voor jou oë afspeel, sal jy in die oggend sê, ‘Ag, was dit maar aand!’ En teen die aand sal jy sê, ‘Ag, was dit maar oggend!’
DEUTERONOMIUM 28:65-67 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
En onder hierdie nasies sal jy geen rus vind nie, en jou voetsool sal geen rus hê nie; maar die HERE sal jou daar 'n bewende hart en verswakte oë en droefheid van gemoed gee. En jou lewe sal voor jou in twyfel hang; en jy sal dag en nag vrees en geen sekerheid van jou lewe hê nie. In die môre moet jy sê: Ag, dit was aand! en teen die aand moet jy sê: Ag, dit was môre! oor die vrees van jou hart waarmee jy vrees, en oor die aanblik van jou oë wat jy sal sien.
DEUTERONOMIUM 28:65-67 Die Boodskap (DB)
Tussen daardie mense sal julle nooit veilig wees nie. Die Here sal maak dat julle heeldag bang en benoud sal wees. Julle oë sal ingee en swak word. En julle sal so wanhopig word dat julle nie meer kans sien om die toekoms in te gaan nie. Julle sal nie weet of julle môre nog gaan leef nie. Julle sal dag en nag bang wees. Niks sal vir julle hoop bring nie. Julle sal twyfel of julle môre gaan sien. In die oggend sal julle wens dat dit al aand is. En in die aand sal julle wens dat dit al weer môre is. Julle sal wens die tyd gaan verby omdat al wat julle heeldag sien, net moeilikhede en probleme is. Dit is die vreeslikste dinge wat oor jou sal kom.
DEUTERONOMIUM 28:65-67 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Daar tussen die nasies sal daar vir jou geen plek van sekerheid of rus wees nie. Die HERE sal jou hart laat bewe van angs, jou oë sal swak word en jy sal wanhoop aan die lewe. “Jy sal in voortdurende twyfel lewe. Jy sal dag en nag bang wees, met geen rede om te glo dat jy die volgende oggend sal sien nie. “In die oggend sal jy wil sê: ‘As dit maar net aand wil word!’ In die aand sal jy wil sê: ‘As dit maar net oggend wil word!’ Jy sal dit sê as gevolg van die verskriklike dinge wat jy rondom jou sal sien.