約翰福音 1

1
生命之道
1宇宙被造以前,道已經存在。道與上帝同在;道是上帝。 2在太初,道就與上帝同在。 3上帝藉著他創造萬有;在整個創造中,沒有一樣不是藉著他造的。 4道就是生命的根源,這生命把光賜給人類。 5光照射黑暗,黑暗從沒有勝過光。
6有一個人,名叫約翰,是上帝所差遣的使者。 7他來為那光作證,為要使大家聽見他的信息而信。 8他本身不是那光,而是要為光作證。 9那光是真光,來到世上照亮全人類。
10道在世上,上帝藉著他創造世界,而世人竟不認識他。 11他來到自己的地方,自己的人卻不接受他。 12然而,凡接受他的,就是信他的人,他就賜給他們特權作上帝的兒女。 13這樣的人不是由血統關係,不是由人的性慾,也不是由男人的意願生的,而是由上帝生的。
14道成為人,住在我們當中,充滿著恩典和真理。我們看見了他的榮耀,這榮耀正是父親的獨子所當得的。
15 約翰為他作證,呼喊說:「關於他,我曾經說過:『他在我以後來,卻比我偉大;因為我出生以前,他已經存在。』」
16從他的豐盛裡,我們領受了恩典,而且恩上加恩。 17上帝藉著摩西頒布法律,但恩典和真理是藉著耶穌基督來的。 18沒有人見過上帝,只有獨子#「只有獨子」另有古卷作「只有與上帝相同的獨子」。,就是跟父親最親密的那一位,把他啟示出來。
施洗者約翰的信息
太3.1-12可1.1-8路3.1-18
19以下是約翰的見證。當時,耶路撒冷猶太領袖派遣祭司和利未人去見約翰,問他:「你是誰?」
20 約翰沒有拒絕回答,卻坦白承認說:「我並不是基督。」
21他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」
約翰回答:「我不是。」
他們又問:「是那位先知嗎?」
他再答:「不是。」
22他們接著說:「請告訴我們,你到底是誰,好讓我們回覆派遣我們來的人。你自己說,你是什麼人?」
23 約翰引先知以賽亞的話回答,說:
我就是在曠野呼喊的聲音:
為主修直他要走的道路!
24法利賽人所派來的那些人 25質問約翰:「既然你不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗?」
26 約翰回答:「我用水施洗;但有一位站在你們當中,是你們所不認識的, 27他在我以後來,我就是替他脫鞋子也不配。」
28這些事發生在約旦河對岸的伯大尼,就是約翰為人施洗的地方。
上帝的羔羊
29第二天,約翰看見耶穌迎面走來,就說:「看哪,上帝的羔羊,除掉世人的罪的! 30這一位就是我說過『他在我以後來,卻比我偉大;因為我出生以前,他已經存在』的那一位。 31我並不認識他;現在我來,用水施洗,為要讓以色列人認識他。」
32 約翰又見證說:「我看見聖靈像鴿子從天上降下來,落在他身上。 33我還是不認識他,但是那差遣我用水施洗的上帝對我說:『你看見聖靈降下來,落在誰身上,誰就是那要用聖靈施洗的。』 34我已經看見了,所以向你們證明他就是上帝的兒子。」
初次選召門徒
35過了一天,約翰和他的兩個門徒又在那裡; 36他看見耶穌經過,就說:「看哪,上帝的羔羊!」
37兩個門徒一聽見這話,就跟隨耶穌。 38耶穌轉身,看見他們跟著,就問:「你們想要什麼?」
他們回答:「拉比,你住在哪裡?」(「拉比」的意思是「老師」。)
39耶穌說:「你們來看吧!」他們跟他一起去,看到了他住的地方,當天就跟他住在一起。(那時候約下午四點鐘。)
40聽見約翰的話而跟從耶穌的那兩個人中,有一個是西門‧彼得的弟弟安得烈41他先去找他的哥哥西門,對他說:「我們已經遇見彌賽亞了。」(「彌賽亞」的意思是「基督」。) 42於是他帶西門去見耶穌。
耶穌注視著他,說:「你是約翰的兒子西門,你的名要叫磯法。」(磯法彼得同義,意思是「磐石」。)
呼召腓力和拿但業
43過了一天,耶穌決定到加利利省去。他找著腓力,對他說:「來跟從我!」( 44腓力伯賽大人,跟安得烈彼得同鄉。) 45腓力找到拿但業,對他說:「摩西在法律書上所寫和先知們所記載的那一位,我們已經找著了。他就是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
46 拿但業就問:「拿撒勒會出什麼好的嗎?」
腓力說:「你來看吧!」
47當耶穌看見拿但業向他走過來,就說:「看,他是個實實在在的以色列人;他心裡毫無詭詐!」
48 拿但業問他:「你怎麼認識我呢?」
耶穌回答:「當你在無花果樹下,腓力還沒有招呼你,我已經看見你了。」
49 拿但業說:「老師,你是上帝的兒子;你是以色列的君王!」
50耶穌說:「因為我告訴你,我看見你在無花果樹下,你就信了嗎?你要看見比這更大的事呢!」 51又對他們說:「我鄭重地告訴你們,你們要看見天敞開,上帝的天使在人子身上,上下往來。」

Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:

約翰福音 1: TCV2019T

Ìsàmì-sí

Pín

Daako

None

Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀

Àwọn fídíò fún 約翰福音 1