Kejadian 34
34
Sikem deng Yakub pu anak prempuan
34:1-31
1Satu kali begini, Yakub deng Lea dong pu anak prempuan yang nama Dina ni de pigi jalan-jalan ke prempuan-prempuan Kanaan yang tinggal disitu. 2Waktu itu, yang jadi raja di tana itu tu orang Hewi yang nama Hemor. Waktu Hemor pu anak laki-laki yang nama Sikem de liat Dina, de bawa lari Dina baru de paksa tidur deng dia. 3Tapi habis itu, Sikem de suka skali deng Dina, de su sayang skali deng Yakub pu anak prempuan ini. Jadi, Sikem de bicara baik-baik deng Dina. 4Trus, Sikem pigi bicara deng de pu bapa Hemor. De bilang begini, “Bapa, pigi ambil nona itu untuk jadi sa pu istri ka.”
5Baru, Yakub ni de dengar kalo Sikem su kas rusak de pu anak prempuan pu harga diri. Tapi Yakub de tra bikin apapa karna de pu anana laki-laki dong ada pigi ke daera sepi untuk jaga liat binatang-binatang piara ini. Jadi, Yakub de tunggu dong pulang dulu.
6Tra lama begini, Sikem pu bapa Hemor pigi ketemu baru bicara deng Yakub. 7Waktu itu pas Yakub pu anana dong su pulang dari tempat jaga liat binatang-binatang piara. Pas dengar yang su jadi deng dong pu sodara prempuan itu, dong emosi deng sakit hati skali. Karna kalo Sikem su paksa tidur deng Yakub pu anak prempuan, itu sama saja deng Sikem su bikin malu orang Israel dong smua. Yang begini ni, tra bole skali orang bikin. 8Hemor de bicara ke Yakub dong begini,
“Sa pu anak Sikem de su suka skali deng bapa pu anak prempuan. Jadi, sa minta supaya bapa bisa kasi bapa pu anak prempuan untuk jadi anak laki-laki ni pu istri. 9Mari tong ikat janji begini: Kam kasi kam pu anana prempuan untuk tong pu anana laki-laki. Baru kam bisa ambil tong pu anana prempuan juga. 10Trus, kam tinggal saja disini deng bebas. Tempat ini de tabuka untuk kam tinggal disini. Kam bole bli tana disini untuk jadi kam pu milik juga.”
11Trus Sikem bicara ke Dina pu bapa deng Dina pu sodara-sodara. Sikem bilang begini,
“Bapa deng sodara-sodara smua, tolong kasi yang tong minta itu ka. Nanti sa kasi apa saja yang kam minta. 12Bilang saja mas kawin brapa yang kam minta, trus hadia apa yang kam mau? Sa nanti kasi apa saja yang kam minta, yang penting kam kas ijin sa untuk ambil Dina jadi sa pu istri.”
13Tapi karna Sikem su duluan bikin tra baik ke dong pu ade prempuan Dina ni, jadi Yakub pu anana dong kasi jawaban tipu-tipu ke Sikem deng de pu bapa Hemor. 14Dong bilang begini ke dong dua,
“Kitong tra bisa bikin begitu. Kitong tra bole kasi tong pu ade prempuan ke laki-laki yang blum dapa sunat. Kalo tong bikin begitu, brarti tong su injak-injak tong pu diri skali. 15Tong bisa stuju kalo kam bikin begini: Kam smua harus jadi sama macam kitong. Tong pu maksud tu, kam deng kam pu orang-orang, sapa saja yang laki-laki, harus dapa sunat. 16Kalo kam bikin begitu baru, tong bisa kasi tong pu anana prempuan untuk kawin deng kam, trus tong juga bisa ambil kam pu anana prempuan untuk kawin deng tong. Kalo begitu baru, tong bisa tinggal sama-sama deng kam, trus kitong bisa jadi satu bangsa. 17Tapi kalo kam tra mo dengar yang tong bilang ini, kalo kam tra mo dapa sunat, brarti tong bawa Dina trus tong kas tinggal tempat ini.”
18Hemor deng de pu anak Sikem dong stuju untuk bikin yang dong bilang. 19Suda, Sikem tra pake lama lagi langsung pigi bikin yang dong minta itu, karna de pu hati su suka Dina skali. Sikem ni orang paling dapa hormat di de pu kluarga smua. 20Jadi de deng de pu bapa Hemor dong dua pigi ke pintu masuk kota#34:20 Pintu masuk kota tu tempat orang dong biasa rapat ato tua-tua adat dong duduk disitu untuk bantu kas slesai masala. trus dong bicara deng orang-orang yang tinggal di kota itu. Dong bilang begini,
21“Orang-orang ini dong mo hidup baik-baik deng kitong, jadi kas biar dong tinggal di tana ini saja. Biar dong tinggal bebas disini. Tong pu tana juga besar mo to? Jadi, tong bisa ambil dong pu anana prempuan untuk jadi tong pu istri, trus tong pu anana prempuan juga tong bisa kasi untuk dorang. 22Tapi orang Israel dong mo tinggal hanya kalo smua laki-laki dapa sunat, laki-laki sapa saja yang ada sama-sama deng kitong. Supaya tong sama deng dong yang su dapa sunat juga. Begitu baru, kitong bisa tinggal jadi satu bangsa sama-sama. 23Coba kam pikir, nanti dong pu binatang piara ato binatang apa saja, deng dong pu barang milik smua tu, pasti jadi tong pu milik juga to? Jadi, mari suda, tong ikut yang dong minta supaya dong tetap tinggal deng kitong disini.”
24Smua orang yang datang kumpul di pintu masuk kota tu, dong dengar trus dong stuju deng yang Hemor sama de pu anak Sikem bilang itu. Suda, smua laki-laki yang tinggal di kota itu dapa sunat, smua laki-laki yang su besar.
25Pas waktu su lewat tiga hari, waktu dong masi rasa sakit-sakit ni, Dina pu kaka Simeon deng Lewi, dong datang deng pedang. Yakub pu anak dua ni, dong dua srang kota itu waktu orang-orang kota dong tra siap mo prang. Trus dong dua bunu laki-laki yang ada di kota itu smua. 26Dong dua juga bunu Hemor deng de pu anak Sikem pake dong pu pedang itu. Trus dong ambil Dina dari Sikem pu ruma trus bawa pigi. 27Habis dong bantai smua orang laki-laki disitu, Yakub pu anana lain datang ambil barang-barang yang ada di kota itu. Dong bikin begitu untuk balas dong pu ade prempuan pu harga diri yang dapa kas rusak waktu itu. 28Dong angkat kambing, domba, lapis deng sapi, kledai smua. Smua yang ada di dalam kota sampe yang di luar kota juga, dong angkat. 29Smua barang-barang yang bagus-bagus deng mahal dong angkat juga, smua yang ada dalam ruma. Trus dong angkat prempuan-prempuan deng anana dari kota itu juga.
30Begitu tau yang su jadi itu, Yakub bicara ke Simeon deng Lewi begini,
“Kam dua ini bikin susa sa skali! Skarang ini, orang Kanaan deng orang Feris dong pasti su tra suka sa skali. Kam liat, tong pu orang-orang ni tra banyak. Bagemana kalo dong smua baku gabung trus maju srang kitong ni, pasti tong kala. Bisa-bisa nanti sa deng sa pu kluarga smua hilang dari bumi ni.”
31Tapi dong bilang dong pu bapa begini, “Bapa, baru? Trapapa ka, kitong kas tinggal tong pu sodara prempuan dapa bikin macam placur begitu?”
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
Kejadian 34: MPapua
Ìsàmì-sí
Pín
Daako

Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
© 2023 (Active), Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.