До римлян 12:3-16

До римлян 12:3-16 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)

Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас. Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення. Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших. Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить. Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає. Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям. Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра. Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого. У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу. Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших. Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих. Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте. Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче. Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.

До римлян 12:3-16 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)

Бо за даною мені благодаттю кожному серед вас кажу не думати про себе вище, ніж належить думати, а думати скромно, в міру віри, яку Бог кожному уділив. Бо як в одному тілі у нас багато членів, та не в усіх членів однакова діяльність, так у Христі нас багато становить одне тіло, а поодинці ми один одному члени. А маючи за даною нам благодаттю різні дари, якщо пророкування, то пророкуймо відповідно до віри; якщо служіння, то пробуваймо в служінні; якщо хто навчає, хай пробуває в навчанні; якщо хто наставляє — в наставлянні; хто дає, хай дає зі щедрістю; хто керує, хай керує зі старанністю; хто милосердствує, хай милосердствує з радістю. Любов хай буде нелицемірна; майте відразу до зла, прилíплюйтеся до добра; у братолюбстві виявляйте один до одного ніжність; у пошані один одного випереджайте; у старанності не лінуйтесь; духом палайте; Господу служіть; у надії радійте; у скорботі терпіть; у молитві пробувайте постійно; у потребах святих беріть участь; гостинності будьте відданими. Благословляйте своїх гонителів; благословляйте, а не проклинайте. Радійте з тими, що радіють, і плачте з тими, що плачуть. Будьте однодумними між собою. Не величайтесь, а наслідуйте смиренних; не будьте розумними у власних очах.

До римлян 12:3-16 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)

Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив. Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння, так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени. І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри, а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання, коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю! Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго! Любіть один одного братньою любов’ю; випереджайте один одного пошаною! У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві, тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві, беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців! Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте! Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче! Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!

До римлян 12:3-16 Переклад Р. Турконяка (УТТ)

Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив. Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії, так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами. Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри; якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні; коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю. Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра, любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте; у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть, радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві; беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність. Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте. Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть. Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.

До римлян 12:3-16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри. Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло, так многі ми - одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени. Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри; чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню; чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю. Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго. Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть; у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі; в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі, у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинностї охочі. Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть. Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче. Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.

До римлян 12:3-16

До римлян 12:3-16 UBIO