Chapa ya Youversion
Ikoni ya Utafutaji

Mark 12

12
Omi̱i̱ksi mata̱piiksi a̱o̱toi'tsikatoomiks otsi̱taisaisskiihpiawa soyikapi̱nniihpistsi
The people who care for a grape farm
1Oma Jesus a̱i̱sskskanistsiiwaiksi: “Ki oma̱ ni̱naawa a̱i̱sapipo̱mmaawa otsi̱taisaisskiihpiawa soyikapi̱nniihpistsi ki ito̱'taksstsipisskatoomayi. Itata̱naakiwa ma̱hkitaisapiksippoyika̱hkiihpiaw omi̱stsi soyikapi̱nniihpistsi, ma̱hkohtsita̱'pistotakssawaistsi mi̱i̱niaohkii. Itsita̱'pistotakkiawa ma̱hkota̱inna'pa̱ssapihpiawa. Ki itahko̱maataahkohkattoomayi omi̱i̱ksi nohki̱i̱tsimiksi ma̱hkaokska'satstohkatoohsaawayi. Itsiki̱piyiistapo̱owa. 2Ota̱a̱tsito'tstsissi̱i̱ omi̱ ita̱o̱y'ssatoohpii soyikapi̱nniihpists itsita̱psskoyiiwa o̱mi oma̱nikapiimi ma̱hkito̱'toahsayi omi̱i̱ksi oosto̱yi otohko̱yi̱naaniksi. 3Ki ota̱i'to'toohsa omi̱ oma̱nikapiimi, omi̱i̱ksi a̱'pao'takiiksi iitsi̱nnimatsiiyawayi ki itsski̱tsistottoyiiyawayi ki itsskahkia̱psskoyiiyawayi; ma̱tohkotsi̱i̱waiksawa ma̱hkohpsskahkayihpia̱yi. 4Ki oma̱ na̱naaniwa ma̱ttsitsi'ta̱akotohkaataw omi̱ matto̱hkiitssi̱mi. Ki omi̱i̱ksi a̱'pao'takiiksi sota̱mattsinniiyawayi ita̱i̱pakkihki̱niiyawayi, mattsitsskitsistottoyiiyawayi, iita̱o̱kanistsiiyawayi. 5Ki oma̱ na̱naaniwa sota̱mattsiista̱i'tapsskakkiiwayi stsi̱kiyi. Ki a̱nnayi omi̱i̱ksi a̱'pao'takiiksi sota̱miitsi'nitsiiyawayi. Ki a̱kaitapiyi a̱nni manista̱istotoawaiksi a̱nni; a̱i̱potsiiyawaiksi kiayi a̱i̱'nitsiiyawaiksi. 6Ki oma̱ ni̱naawa itsi̱'tsitapi̱i̱yini omi otohksi̱sstaan a̱nnaokini omi̱ ota̱komimmohko̱yi. Sota̱mattsita̱psskoyiiwayi; niitsiksi̱m'staawa omi̱i̱ksi a̱'pao'takiiksi a̱akohki̱tsstoyisatsiiyawayi. 7Kii omi̱i̱ksi a̱'pao'takiiksi miski̱taniiyawa, ‘Amaoka anni̱ ohko̱yi anna̱hk a'pa̱o̱'tomoawahka. Aahko̱ni'nita̱yinayi, ki anno̱ma ita̱'pao'takio'pima a̱katsina̱anatoohpa.’ 8Sota̱mitsinniiyawa omi̱ ni̱naayi ohko̱yi, itsi̱'nitsiiyawayi ki omi̱ oosto̱mi ito'tsimaatsi̱i̱stapipohtoomiiyawayi.”
9Ki oma̱ Jesus itani̱i̱wa, “Ki̱tssksiniihpoaawa oma̱a̱k na̱naaniak ota̱yakanisttsiihpi. Aaksskitapoowa omi otsi̱tain'ssimaahpi, o̱miksi ota̱waahko̱maataahko̱aiksi a̱hkitsi'nitahsaiksi. Ki noohki̱i̱tssimi a̱hkattsita̱akomatapa'po'tsimi omi̱i̱ma otsi̱tain'ssimaahpima. Oki. 10Ksiisto̱waawa, kika̱o̱kstoohpoaayi itsi̱naihpi nato̱y'ssi̱naakssiistsi oma̱ Davida ota̱a̱niihpi:
‘Oma̱yai o̱hkotoka omi̱i̱ksi a̱o̱koy'sskaiksi sota̱mitanistsitsiihta̱a̱yawa sta̱mitsa̱ippoma'pssi ma̱hkohtsissitapiy'ssawayi. Kii, ita̱m'ssokitsitohkanao'to̱tama'pssiinayi omi̱i̱ksi istsi̱kiiksi o̱hkotokiksi. 11Iiksi̱pisata'piwa, oma̱ A'pistotookiwa otanistsipo̱'takssinayi.’”
12Ki o̱miksi o'tota̱ma'pssiiksi Jews issksini̱mmiawa annisk Jesus omi̱i̱hk o̱tsskskanissinihka ota̱i'totosttohsayi omi̱ksisk a̱i̱ksimi'nikkiikska manista̱i̱sspi omi̱i̱ksi Jews noohka̱ttai'ni'tsiiyawa A'pistotookiyi oto̱tohka'ta'tsiiks a̱mok issko̱o̱htsik. Ki itani̱stsiksim'staayawayi a̱hksinnahsayi anniisk Jesus; iina̱o'tsitsiko'pommiawa amo̱ya otapiy'ssina ma̱hkitsitohtsawahsi'takssini; iina̱i'tsiistapo̱oyiawa.
Itsopowahtsi'satsiiyawa Jesus a̱hkstai'soka'pi̱i̱wahtawa mahkaiponihtaaniawa
They asked Jesus if it's all right to pay taxes
13Pa̱htsikoohkima̱ayawa, ki itsita̱psskakkiiyawayi o̱miksi atsi̱moyihkaohkanakka̱a'tsiyiks niitsi̱nihkatayawa ‘Pharisees’ ki oma̱ isttsi̱pihkini̱i̱naawa Herod oma̱nikapiimiksi, itssa̱aksi̱kkiaakatsiiyawa Jesus omi̱ o̱mohtsopowahtsiisatahpoaayayi. 14Ota̱i'to'toohsawa Jesus, itani̱stsiiyawayi, “Aissksinima̱atstohki̱, ni̱tssksiniihpinnaan kima̱taiko̱'pohpa ka̱hksi̱'powatoohsi ama̱nissini. Kima̱ta'pa̱i̱tsiihtata̱wa mata̱piiwa kanista̱i̱ksim'sta̱a̱yiihpi; kita̱i̱ssksinima̱atsiisawa oma̱ A'pistotookiwa o̱noohkanistaiksim'sta̱kihpi a̱hkanistsipaitapiiyo'pi. Okki. Asaa kanikkinnaana a̱hkstai'ksisstoyitsiponihtao'si niipa̱i̱tapiyiponihtaani Rome istsi̱sttsipihkini̱i̱naayi.” 15Ki oma̱ Jesus itoni̱mma ota̱i̱ssaaksikkiaka̱yissaiksi. (Niitsitsi̱i̱htaayawa ota̱yaakaniihpi a̱kohtsitsipahtsi̱i̱pioohsiiwayi.) Itani̱stsiiwaiksi, “Ani̱stsinomookik iihta̱ohpommao'pi.” 16Otsi̱tohkokkoaayawaiks iihta̱ohpommao'pi mi'ksskim; ki itani̱i̱wa, “Taka̱a a̱mo sina̱a̱kssini itssi̱nawa a̱moya iihta̱ohpommao'pi? Ki taka̱a otsi̱nihka'simi itsa̱o̱tatsii'ssi̱naihpi?” Ki omi̱i̱ksi itani̱i̱yawa, “O'tota̱misttsipihkini̱i̱naawa anna̱hka Caesar.” 17Ki Jesus itani̱stsiiwaiksi, “Okki. Poniihta̱tok anna̱hk isttsi̱pihkini̱i̱naawahka mani̱stsiito'tsina̱anihpi; ki oma̱ A'pistotookiwa noohka̱ttsipii'ka̱a̱kooka.” Ki a̱nniayi sotam'saohkaanikkowaayawayi.
Aa̱i'nio'ki, ka̱taa'kattssksipaitapiiyo'pa?
When we die, will we live again?
18Ki omi̱ksayi atsi̱moyihkaohkana̱kkaatsiiyawa nita̱i̱nihkatayawa ‘Sadducees’. Ma̱taomai'taki̱waiksawa a̱akattssksipaitapiyiyo'si ai̱'nio'ki. Ki omi̱i̱ksi iitstsi̱yi sota̱mitsitapo̱oyawa Jesus. 19Iitani̱stsiiyawayi, “Oki a̱i̱ssksinima̱atstohki̱. Moses ni̱tohkokkinnaana aka̱kihtsimaani, a̱a̱niiwa: ‘Oma̱ ni̱naawa ikka̱mohki̱i̱misi istsi̱'nissi ki a̱kitsawoko'siwa, omi̱ osska̱ni a̱akstapohpoksiimi̱yinayi omi̱ otohki̱i̱mani, ki a̱nnimayi istoko̱'sisawa, omi̱i̱ksi pooka̱aiks a̱akstamohkonniyawa.’ 20Oki. Ki a̱aksiki̱i̱wa oma̱ noohki̱i̱tssima ikkami̱tosskanisiyi ihkitsi̱kiitapiyi: oma̱ omahksi̱mma ikkami̱tohkiimissi ki a̱akitsi̱'niwa ki a̱kitsa̱woko'siwa; 21ki a̱nnaka po̱'kia̱nnikkohksimmak a̱kattsitohkiimatsiiwa omi̱ i'niyi o'si otohki̱i̱maaniayi, ki ikkamo̱hkattsitsawoko'sisawa ai̱'nissi; ki o̱mohtsookskaitapiyiihpi omi̱i̱ksi osska̱aiks ni'toyi a̱koohkattanisttsiiwa; 22ki a̱nniayi a̱kohtsiistapaahkoanistaissiwa; omi̱i̱ksi iihpapi̱i̱stsiiksi aohkana̱i'nissawa, ki oma̱ aaki̱i̱wa ao'ka̱ttsi'nissi, ki a̱kitsa̱woko'siyawa. 23Okki, ikkamo̱mana'sissi a̱i̱'nio'ki a̱kssksipaitapiyio'pi, ta̱atapo̱o̱hta amo̱ksi iihpapi̱i̱sstsiyiiksi, tsia̱ ono̱hkiito̱omaatsits; iihkana̱o̱hpokssiimiiyawayi!” 24Ki oma̱ Jesus iitani̱stsiiwaiksi, “Anni̱hka ksisopo̱wahtsii'soowaayihka iihka̱n'sawanisttaaisiwa. Kima̱taokstoohpoaawa nato̱y'ssi̱naakssiistsi o̱niita̱nistapi̱i̱hpiawa, ki kima̱taoniihpoaawa A'pistotookiwa mani̱stsskonata'psspi. 25Mata̱piiksi oma̱ttsiitaaksipaitapiy'ssoaayi ma̱takattsitotoyisappi̱i̱waatsi mata̱piiksi anno̱o̱ma manista̱apasspiawa; ma̱takattsitstsi̱i̱wa ki̱i̱m'ssini, mata̱piiksi a̱akstamanistsi̱i̱yawa a̱nni nato̱yitapiiksi. Ki a̱nnimayi a̱kohko̱o̱hkiitsipaitapiiyo'pa. 26Kima̱tomaniihpoaawa kitsawa̱o̱mai'tsissoaayi matta̱itaaksipaitapiiyo'ki a̱i'nio'ki. Ka̱hksikaokstoohpoaawa nato̱y'ssi̱naakssists A'pistotookiwa ota̱a̱nistahpiyi anniska Moses omi̱m sta̱m'sookohto'tsaakapi̱'poyiwa miistsi̱si a̱ohpakkoyittsiwa; a̱a̱niiwa, ‘Niisto̱wakaok A'pistotookiwa oma̱ Abraham ki oma̱ Isaac ki oma Jacob nita̱isstakakkiawa.’ 27Oma̱ A'pistotookiwa iihta̱i'poyiwa a̱moksi niwo̱kskaitapiiksi ni̱naaiksi a̱nni sa̱akiipai̱tapiyiaiks, a̱kaisamai'niaiksi. A̱i̱ssksinikka kani̱stsawa̱o̱maniihpoaayi! Kita̱akohkottsistapi'tsiihpoaaw a̱i̱saakiaitapiiyo'si a̱i̱'nio'ki.”
Istohkana̱o̱'totama'piiwa a̱mohka aka̱kihtsimaanihka
The most important law
28Oma̱yi a̱i̱ssksinima̱atstohkatooma atsi̱moyihkaokakihtsimaanistsi ito̱'tsatsi̱'poyiwa. Ito̱o̱htsima omi̱ Jesus moka̱ki'powahsiistsi. Iitani̱stsiiwa omi̱ Jesus, “Tsia̱ istohkana̱o̱'totama'piiwa omi̱stsi kitohka̱kihtsimannoonistsi?” 29Oma̱ Jesus a̱a̱niiwa, “Amayi istohkana̱o̱'totama'piiw aka̱kihtsimaani:
‘Oki, i̱sstsiiwokik Israel! A'pistotookiwa ni'tsita̱piiwa a̱hkawaatsi̱moyihkaamahsi. 30Kita̱akstsinao'ohpohka̱nawa̱akomimmaw kipa̱i̱tapiy'ssin. Sta̱mohpohkanawaakomimmisa kiksi̱m'staanistsi.’
31Amohka po̱'kisspiiwa aka̱kihtsimaan, a̱mohkaoka:
‘Anni kanista̱komi'tsiihpi kipa̱i̱tapiy'ssini a̱nni kita̱akanistakomimmawa kana̱o̱mia'nistoohkawaaw kita̱ota̱aattsiimaiks.’
Ma̱tattsiistapitstsi̱i̱hp aka̱kihtsimaani a̱hko'tota̱ma'pi a̱nnohk a̱mostsi kita̱a̱nistohpoaawaistsi.” 32Ki oma̱ a̱issksinimaatstohkatooma atsi̱moyihkaokakihtsimaanistsi iitani̱stsiiwa omi̱ Jesus, “Annia! Kitsi̱i̱manistoohpa kitani̱ssi ni'tsita̱piiwa A'pistotookiwa a̱hkawaatsi̱moyihkaamahsi, 33ki na̱hkstamiita'pakomimmahsi, ki na̱hkstamohpohkanawaakomimmahsi nipa̱i̱tapiy'ssini; ki a̱hkohtaikio̱'si noohki̱i̱tssimmiksi a̱nni nani̱stohta̱aikiihpi nipa̱i̱tapiy'ssini. Ki o̱mistska na̱to'kayistsk niitsi̱tsko'totama'piiyawa, misksa̱yiikohpanio'pa a̱hka̱ikkitstsaahsi amia̱'nistsipi'ksiiksi ki a̱hkoohkitaapstsikkitstakio'si itawa̱a̱tsi̱moyihkao'pistsi.” 34Ki oma̱ Jesus na̱o̱nima omi̱ ni̱naayi ototsistapi̱'takssi. Iitani̱stsiiwayi, “Kika̱yi̱kaastohkoawa A'pistotookiwa.” Ma̱ta̱ttsitstsiihpa a̱hksskohtoyisopowahtsi'satsiiwa Jesus a̱nni ksiistsiko̱yi.
Aissksinimaatstohkatoomiksi atsi̱moyihkaokakihtsimaanistsi
The teachers of the Jewish law
35Ki a̱mo mattsiksi̱stsikoyi, Jesus ito'taissksinimaatstohkiwa omi̱ ita̱waatsimoyihkao'pi. A̱a̱niiwa, “Omi̱i̱kska a̱i̱ssksinima̱atstohkatoomikska atsi̱moyihkaokakihtsimaanistsi iitsiksi̱m'staayawa a̱hksi̱kaiksista̱akohtoomiawa omi̱ Messiah iihtsi̱stapaahkoyipaitapiyi anni̱i̱sk David. 37Kii, oma̱ Messiah oka̱kohtsistapaahkoyipaitapiyisi omi̱ David, a̱hsa o̱mohtaniihpi otsi̱naaimatahsayi ai'samo̱yi? 36Ki a̱nni a̱a̱niiyini omi David, Nato̱wo̱ttaka ota̱i'ssinaakiattsaahsayi; ki omi̱ mani̱stssi̱naakihpi:
A'pistotookiwa iitani̱stsiiwa nitsi̱naaim, ‘O'to̱piita; kita̱kito̱moo'tsstoo anni̱kska kikska̱mmotsiimikska’.”
Ki amo̱ksi mata̱piiksi sota̱miita'pi̱i̱koksisi'tomoyiiyawa Jesus omi̱stsi ota̱a̱niihpistsi. 38Ki oma̱ Jesus itsi̱i̱napanistsiiwa omi̱i̱ksi mata̱piiksi ota̱tsimmo'totama'psiimoawaiksi: “Ki omi̱i̱ksi a̱issksinima̱atstohkatoomiksi atsi̱moyihkaokakihtsimaanistsi ika̱i̱htsi̱yitsi̱miawa ma̱hksi̱nno'si'si maaa̱i̱waawaiksi, a̱kohtssksi̱noahsa̱wa ato̱'totama'pssawa; iihtani̱stainawohsiawa mata̱piyi ma̱hki̱taomahki̱mmiyissawa. A̱i̱ssksa̱i̱sstayawa a̱hksi̱naistotoahsawa ma̱hkitopisawa o̱mistsi o'tota̱miso̱o̱pa'tsiistsi ita̱waatsi̱moyihkao'pistsi 39ki otohkano̱hsoowaawaistsi. Moka̱kihkohto'kawa! 40Awatsiistotoyiiyawa ni̱'po̱omiiksi oko̱o̱waawaistsi ki otsina̱anowaawaiksi. Ki ita̱i̱kippaawaatsi̱moyihkaayawa a̱hkohtsa̱yipstsikimahsawa. Ki A'pistotookiwa a̱ksataimmiiwaiksi; a̱kohtsipahkohkoyimmiawa omi̱ ota̱waanisttsiihpiawa.”
Ni̱'po̱omiwa a̱toyikkitstakiwa
The widow's offering
41Ki oma̱ Jesus itsita̱poowa omi̱ otsi̱tawaatsi̱moyihkaahpi, mata̱piiwa otsi̱taikkitstakihpiawa iihta̱o̱hpommao'pi. Iikakaitapiyi ako̱tsa'pitapiiksi ota̱o̱toikkitstakssaiksi, ki a̱i̱stamiita'psskaakayimmi iihta̱o̱hpommaopiksi otsi̱kkitstakssoaawaiksi. 42Ki om'ssta̱ ki̱mmata'pssiwa ni̱'po̱omiwa sota̱m'sookoohkattsitsippiimayi, ki noohka̱ttsitsikkitstakiwa na̱a̱to'kia̱a̱naokssi. 43Ki oma̱ Jesus itani̱stsiiwa omi̱i̱ksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi ma̱hkitapoohsaiks. Iitani̱stsiiwaiksi, “Amo̱ ni̱'po̱omiwa o̱miksi otsi̱kkitstakssiiksi na̱to'kia̱a̱naokssiiksi iihkana̱i̱sskitsimiyaiks omi̱i̱ksi ako̱o̱tsa'pitapiiksi anni̱ksk otsi̱kkitstakssoaawaikska. 44Omiksi ako̱o̱tsa'pitapiiksi a̱nniksiao'ki omi̱i̱ksi oto̱'tsitsksi̱naanoawaiksi na̱i̱kkitstsi̱i̱yawa, ki om'ssta̱ ni̱'po̱omiwa ki a̱nniksiayi ototaminna̱anaiksi ki a̱nniksia̱yi noohta̱yaaksipaitapiyiwa.”

Iliyochaguliwa sasa

Mark 12: BLAMRK

Kuonyesha

Shirikisha

Nakili

None

Je, ungependa vivutio vyako vihifadhiwe kwenye vifaa vyako vyote? Jisajili au ingia