Pesma nad pesmama 5:1-5
Pesma nad pesmama 5:1-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Дођох у врт свој, сестро моја, невесто, берем смирну своју и балсам свој, једем саће своје и мед свој, пијем вино своје и млеко своје. Једите, пријатељи, пијте, и опијте се, драги моји! Ја спавам, а срце је моје будно. Глас мога драгог! Он куца: „Отвори ми, сестро моја, драга моја, голубице моја, савршена моја! Глава ми је пуна росе, а коса моја ноћних капи.” Свукла сам хаљину своју, како да је обучем? Опрала сам ноге своје, како да их укаљам? Драги мој провуче кроз отвор руку своју и цело тело ми уздрхта. Ја устадох да отворим драгом свом, а с руку мојих прокапа смирна и потече низ прсте на ручку од врата.
Pesma nad pesmama 5:1-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Дођох у свој врт, сестро моја, невесто. Берем смирну своју и зачине своје, једем саће своје и мед свој, пијем вино своје и млеко своје. Једите, пријатељи, пијте и опијте се љубављу. Спавала сам, али срце ми будно. Одједном глас! Мој драги куца! »Отвори ми, сестро моја, драгано моја, голубице моја, савршена моја, јер глава ми је пуна росе, коса ноћне влаге.« Скинула сам одећу – зар да је опет облачим? Ноге сам опрала – зар да их опет прљам? Мој драги провуче руку кроз отвор, и сва ми утроба устрепта за њим. Устадох да отворим драгоме свом, а из руку ми прокапа смирна, течна смирна из прстију, на ручке преворнице.
Pesma nad pesmama 5:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Došao sam u vrt svoj, o, sestro moja, nevesto! Pobrao sam smirnu moju sa začinima mojim, pojeo sam saće moje s medom mojim, popio sam vino moje sa mlekom mojim. Jedite i pijte, o, prijatelji moji! Opijte se, o, najmiliji! Spavam, alʼ srce mi budno. Čuj! Voljeni moj kuca: „Otvori mi, sestro moja, voljena moja, golubice bez mane! Glava mi je natopljena rosom, uvojke mi noć je ovlažila.“ Odoru sam svoju svukla i kako da je navučem? Noge sam oprala svoje i kako da ih isprljam? Kroz otvor je moj voljeni provukao ruku svoju i za njim je ustreptala utroba moja. Ustala sam da otvorim voljenome svome i s ruku mi je prokapala smirna, na rezu je s prstiju mi procurila smirna.
Pesma nad pesmama 5:1-5 Нови српски превод (NSP)
Дошао сам у врт свој, о, сестро моја, невесто! Побрао сам смирну моју са зачинима мојим, појео сам саће моје с медом мојим, попио сам вино моје са млеком мојим. Једите и пијте, о, пријатељи моји! Опијте се, о, најмилији! Спавам, ал’ срце ми будно. Чуј! Вољени мој куца: „Отвори ми, сестро моја, вољена моја, голубице без мане! Глава ми је натопљена росом, увојке ми ноћ је овлажила.“ Одору сам своју свукла и како да је навучем? Ноге сам опрала своје и како да их испрљам? Кроз отвор је мој вољени провукао руку своју и за њим је устрептала утроба моја. Устала сам да отворим вољеноме своме и с руку ми је прокапала смирна, на резу је с прстију ми процурила смирна.
Pesma nad pesmama 5:1-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Doðoh u vrt svoj, sestro moja nevjesto, berem smirnu svoju i mirise svoje, jedem sat svoj i med svoj, pijem vino svoje i mlijeko svoje; jedite, prijatelji, pijte, i opijte se, mili moji! Ja spavam, a srce je moje budno; eto glasa dragoga mojega, koji kuca: otvori mi, sestro moja, draga moja, golubice moja, bezazlena moja; jer je glava moja puna rose i kosa moja noænijeh kapi. Svukla sam haljinu svoju, kako æu je obuæi? oprala sam noge svoje, kako æu ih kaljati? Dragi moj promoli ruku svoju kroz rupu, a što je u meni ustrepta od njega. Ja ustah da otvorim dragome svojemu, a s ruku mojih prokapa smirna, i niz prste moje poteèe smirna na držak od brave.