Pesma nad pesmama 4:1-7
Pesma nad pesmama 4:1-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Како си лепа, вољена моја, како си лепа! Очи су ти као у голубице док гледаш испод копрене. Коса ти је као стадо коза које силази с горе галадске. Зуби су ти као стадо оваца острижених кад са купања долазе. Све се близне, ниједна није јалова. Усне су ти као траке од порфире, а говор ти је мио. Као кришка нара су образи твоји под копреном твојом. Врат твој је као кула Давидова, као тврђава сазидана, у којој виси хиљаду штитова и све оружје јуначко. Две дојке твоје су као два ланета близанца који међу љиљанима пасу. Пре него што дан захлади и сенке нестану, поћи ћу на брдо смирне и на брег тамјана. Сва си лепа, вољена моја, и нема мане на теби.
Pesma nad pesmama 4:1-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Како си лепа, драгано моја, како си лепа! Очи ти голубице испод твога вела. Коса ти као стадо коза које силазе са Гилада. Зуби ти као стадо оваца, управо острижених, које долазе са купања; свака има своју близнакињу и ниједна није усамљена. Усне ти као конац скерлетни, уста прекрасна. Образи ти под велом као кришке нара. Врат ти као кула Давидова, сазидана од нанизаног камења; хиљаду штитова на њој виси, све штитови ратникâ. Две дојке твоје као два ланета, близанца газелина, која пасу међу љиљанима. Док дан не сване и сенке се не разбеже, похитаћу на гору смирне и на брдо тамјана. Сва си лепа, драгано моја, и нема на теби мане.
Pesma nad pesmama 4:1-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Lepa si, voljena moja, lepa si! Oči su tvoje golubice iza vela tvoga, kosa ti je poput stada koza što se spušta niz goru Galad. Zubi su ti kao stado ostriganih ovaca što dolazi sa kupanja. Svaka od njih blizance nosi i jalove među njima nema. Usne su ti poput niti skerleta, a usta su ti ljupka. Kao kriška nara čelo je tvoje iza vela tvoga. Tvoj je vrat kao kula Davidova, načinjena od poređanog kamenja. Hiljadu štitova vise na njoj, sve štitovi od ratnika. Grudi su tvoje kao lanad, blizanci srnini koji pasu među ljiljanima. Dok dan ne mine i senke ne iščile otići ću na brdo smirnino i na goru od tamjana. Sva si lepa, voljena moja, i na tebi mane nema.
Pesma nad pesmama 4:1-7 Нови српски превод (NSP)
Лепа си, вољена моја, лепа си! Очи су твоје голубице иза вела твога, коса ти је попут стада коза што се спушта низ гору Галад. Зуби су ти као стадо остриганих оваца што долази са купања. Свака од њих близанце носи и јалове међу њима нема. Усне су ти попут нити скерлета, а уста су ти љупка. Као кришка нара чело је твоје иза вела твога. Твој је врат као кула Давидова, начињена од поређаног камења. Хиљаду штитова висе на њој, све штитови од ратника. Груди су твоје као ланад, близанци срнини који пасу међу љиљанима. Док дан не мине и сенке не ишчиле отићи ћу на брдо смирнино и на гору од тамјана. Сва си лепа, вољена моја, и на теби мане нема.
Pesma nad pesmama 4:1-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si, oèi su ti kao u golubice izmeðu vitica tvojih; kosa ti je kao stado koza koje se vide na gori Galadu; Zubi su ti kao stado ovaca jednakih, kad izlaze iz kupala, koje se sve blizne a nijedne nema jalove. Usne su ti kao konac skerleta, a govor ti je ljubak; kao kriška šipka jagodice su tvoje izmeðu vitica tvojih; Vrat ti je kao kula Davidova sazidana za oružje, gdje vise tisuæama štitovi i svakojako oružje junaèko; Dvije su ti dojke kao dva laneta blizanca, koji pasu meðu ljiljanima. Dok dan zahladi i sjenke otidu, iæi æu ka gori smirnovoj i ka humu tamjanovu. Sva si lijepa draga moja, i nema nedostatka na tebi.