YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Plač Jeremijin 3:1-20

Plač Jeremijin 3:1-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Ја сам човек који је упознао невољу од прута гнева његовог. Он ме је водио и одвео у таму, а не на светлост. Само ме притиска сваки дан и подиже руку своју. Учини да ми тело остари, кожа моја и поломи кости моје. Опколи ме и зазида, отровом ме прели, постави ме у таму као мртваце вечне, огради ме да не изађем, окове ми отежа. Кад вичем и преклињем, он одбија молитву моју. Преградио је путеве моје каменом тесаним, закрчио је стазе моје. Постао ми је као медвед у заседи, као лав у скровишту. Одвуче ме с путева мојих, раздера ме и уништи. Затегао је лук свој и поставио ме је као мету. Устрелио ме је у бубреге стрелама из тобоца његовог. Постадох подсмех целом народу свом, ругалица свакодневна. Горчином ме нахрани, пелином ме напоји. Поломи кременом зубе моје, пепелом ме посу. Одузе мир души мојој, не знам за срећу. Тада рекох: „Оде снага моја и надање у Господа.” Сети се невоље моје и страдања мога, пелина и горчине. Стално се тога сећа и вене душа моја.

Plač Jeremijin 3:1-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Ја сам човек који је видео невољу под шибом његовог беса. Он ме повео и натерао да ходам у тами, а не у светлости. Да, његова ме рука наново и наново ударала поваздан. Месо и кожу ми је истрошио, кости поломио, опсео ме и окружио горчином и невољом. Натерао ме да боравим у тами попут оних који су давно помрли. Оградио ме зидом, да не могу да изађем, тешким ланцима ме оковао. Па и кад вичем или запомажем, он се о моју молитву оглушује. Запречио ми путеве тесаним каменом, моје стазе искривио. Као медвед у заседи, као лав у скровишту, одвукао ме с пута и растргнуо, па оставио беспомоћног. Свој лук је натегао и ставио ме својим стрелама за мету. Бубреге ми је испробадао стрелама из свога тоболца. Постадох предмет подсмеха свем своме народу, поваздан ми певају ругалице. Чемером ме наситио и пеленом напојио. Зубе ми је каменицама поломио, у прашину ме угазио. Мојој души мир је одузет, заборавих шта значи срећа. Зато рекох: »Нестаде моја снага и оно чему сам се надао од ГОСПОДА.« Сећам се своје невоље и лутања, пелена и отрова, сећам их се добро, и душа ми је потиштена.

Plač Jeremijin 3:1-20 Нови српски превод (NSP)

Ја сам човек који је упознао беду; искусио сам како Бог кажњава. Мене одведе, мене примора; ходам без светлости, а тмина све гушћа. Лично мене он бије и туче, његови ударци не престају. Месо ми се цепа, кожа ми пуца; он ломи кости моје. У ропски ме јарам упрегао, тешкоће је на мене навалио, натерао да живим у тмини, мртвац затворен довека. Зазида ме, излаза ми нема; ја сам сужањ с тешким оковима. Вичем, вапим да ми он помогне, али он ми молитву одбија. Тесаним каменом ме је зазидао, на све стране закрчио друмове, путеве. Као медвед на ме вреба, као лав се на ме баца. По беспућу гони ме и комада, оставља ме да бих тамо умро. Запиње лук свој и гађа, као да сам ја мета његових стрела. У нутрину стреле ми је сасуо, у моје тело дубоко их зарио. Народ ми се вазда подсмева, за поругу служим свима. Он горчином мене храни, пеленом ме он напаја. Тера ме да гризем камен и зубе моје ломи; у пепео мене закопава. Заборавих шта је мир и здравље, више не знам шта је живот добри. Нема мени још много живљења, ишчезла је моја нада у Господа. Мислим на своје муке и потуцања, то ми је слично пелену, слично отрову. Мислим на то без престанка, душа моја сахне у мени.