YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga proroka Joila 2:7-15

Knjiga proroka Joila 2:7-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Јуре као јунаци, као ратници на зидине скачу. Сваки својим путем иде, не одступа од стазе своје. Не гура друг друга, сваки својом стазом иде. Пред стрелама навиру, редове не повијају. На град наваљују, по зидинама скачу, пењу се на куће, кроз прозор као лопов улазе. Пред њима се земља тресе, небеса подрхтавају. Сунце и месец тамне, звездама трне сјај. Господ пушта глас свој пред војском својом. Збор му је врло велик, бројни су извршитељи његови. Велик је дан Господњи и страшан веома. Ко ће га поднети? „Сада”, говори Господ, „вратите се мени свим срцем својим постећи, плачући и тугујући!” Раздерите срца своја, а не одећу своју! Вратите се Господу, Богу своме, јер он је благ и милосрдан, спор на гнев и милошћу обилан, и казне ублажује. Ко зна неће ли се сажалити и благослов вам оставити за жртве и наливе Господу, Богу вашем? Трубите у трубу на Сиону! Наложите пост, окупите збор!

Knjiga proroka Joila 2:7-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Као ратници јуришају, као војници се веру по зидинама. Сви корачају право, не скрећући са свога пута. Не гурају један другога, свако право напред корача. Кроз редове одбране продиру своје редове не реметећи. На град наваљују, дуж зидина трче. Уз куће се пентрају, кроз прозоре улазе као провалници. Пред њима се земља тресе, небо дрхти, сунце и месец помрачују, а звезде више не светле. ГОСПОД грми на челу своје војске; нема броја његовим снагама и силни су они који његову реч извршавају. Велик је Дан Господњи и страшан. Ко да га издржи? »Још и сада«, говори ГОСПОД, »вратите ми се свим својим срцем, постећи, плачући и кукајући.« Срце раздерите, а не одећу. Вратите се ГОСПОДУ, своме Богу, јер он је милостив и самилостан, спор да се разгневи и препун љубави и невољан да пошаље несрећу. Ко зна? Можда се окрене и сажали, па за собом остави благослов – житне жртве и леванице за ГОСПОДА, вашега Бога. Дуните у овнујски рог на Сиону, прогласите свети пост, сазовите свети скуп.

Knjiga proroka Joila 2:7-15 Нови српски превод (NSP)

Трче као ратници, ко борци се уз зидине пењу; и сваки својим путем иде, стазе своје не мењају. Један другог не саплићу, својим путем корачају и неће стати, све и да на оружје насрну. Вршљају по граду, по зидинама трче, у куће се пењу и кроз прозоре проваљују попут лопова. Пред њима земља дрхти и небеса се потресају; помрачују се сунце и месец, а звезде гасну сјајем својим. А Господ ће глас свој да дигне пред војском својом јер је табор његов врло велик; јер су моћни они што реч његову чине; јер је велик и веома страшан дан Господњи, ко да га издржи? „Зато сада – говори Господ – вратите ми се свим срцем својим, у посту, жаљењу и вапају.“ Срца своја раздерите, а не одећу своју! Вратите се Господу, Богу своме, јер је милосрдан и милостив; спор на срџбу, богат милосрђем и сажаљив на несрећу. Ко зна? Можда се одврати, предомисли, па за собом остави благослов – житну жртву и изливницу за Господа, вашег Бога. Затрубите трубом на Сиону! Свети пост прогласите, позовите свечани сабор!