YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga o Jovu 29:11-25

Knjiga o Jovu 29:11-25 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Ко ме је слушао, називао ме је блаженим, а хвалило ме је око које ме је видело. Избављао сам сиромаха који је кукао и убогог који је без заштитника. На мене је долазио благослов изгубљених и орасположио сам срце удовици. Правда је била одећа у коју сам се облачио, огртач и покривало пресуда моја. Слепом сам био очи, а хромом ноге, отац убогим, странцима заступник. Разбијао сам зубе неправеднику и из вилица његових плен чупао. Мислио сам: ‘Умрећу у свом гнезду, дани ће ми као птице бити бројни. Корен мој се пружао до воде, роса је ноћила на гранама мојим. Слава моја се обнављала, у руци ми се лук подмлађивао.’ Ишчекивали су ме и слушали и ћутећи примали савет мој. После мог говора нису додавали, тако их је напајала беседа моја. Жудели су за мном као за кишом и отварали уста своја као на позну кишу. Осмехивао сам им се кад су малаксавали и нису мутили сјај мог лица. Ја сам им пут одређивао, седео сам у прочељу, био сам као цар међу војском, као онај који ојађене теши.

Knjiga o Jovu 29:11-25 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Ко год ме чуо, хвалио ме, и ко год ме видео, лепо је говорио о мени, јер сам избављао сиромаха када завапи и сироче без помоћи. Самртник ме благосиљао; учинио сам да срце удовице радосно кличе. Праведност сам обукао као одећу, правда ми је била огртач и оглавље. Био сам очи слепоме и ноге хромоме; био сам отац убогима и незнанца заступао у парници. Ломио сам очњаке покварењаку и плен му отимао између зуба. Мислио сам: ‚Умрећу у свом гнезду, дани ће ми бити као зрнца песка. Корење ће ми допирати до воде, а роса ми сву ноћ лежати по гранама. Снага ће ми се стално обнављати и лук ће ми у руци бити као нов.‘ Људи су ме жељно слушали и у тишини чекали мој савет. После мојих речи, нису проговарали, моје речи су их шкропиле као роса. Ишчекивали су ме као кишу и моје речи упијали као пљусак пролећни. Кад бих им се осмехнуо, испунили би се неверицом, ведрина мог лица била им је драгоцена. Ја сам им пут одређивао и водио их као поглавар и као цар који борави међу војском, као онај који теши ожалошћене.

Knjiga o Jovu 29:11-25 Нови српски превод (NSP)

Блаженим ме звало ухо што ме је слушало, хвалило ме око што ме је гледало; јер сам избављао убогога што ко бедник вапи, сиротога без помоћи. Страдалников благослов био је на мени, а срцу сам удовице доносио песму. Праведност бих узимао, она ме је одевала; правда ми је моја била ко одећа и ко турбан. Слепоме сам очи био, хромоме сам ноге био. Отац сам био убогима, незнанца сам на суду бранио. Ломио сам вилице злотвору, из уста му жртву отимао. А причао сам: ’У своме ћу гнезду да преминем, умножићу дане попут песка. Мој је корен досезао воду, гране су моје преко ноћи росне; Моја је слава у мени свежа, у руци је мојој увек млад лук.’ Чекали су људи да ме чују, ћутали би да чују мој савет. После моје речи нису узвраћали, по њима би мој говор капао. Ко на кишу чекали би на ме, уста своја отварали као да сам дажд пролећни. Веровали не би кад бих им се насмејао и ведрину мог лица нису потамнили. Пут сам им бирао, попут кнеза сам седео; био сам као цар међу четама, као онај што жалосне теши.