Jovan 11:1-16
Jovan 11:1-16 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Беше пак један болесник Лазар из Витаније, из села Марије и њене сестре Марте. А Марија, чији брат беше болестан, била је она која је помазала Господа миром и убрисала његове ноге својом косом. И сестре му поручише: „Господе, види, болестан је онај кога ти волиш.” А кад Исус чу, рече: „Ова болест није на смрт, него на славу Божју, да се њом прослави Син Божји.” А Исус је волео Марту, и њену сестру, и Лазара. Па кад чу да је он болестан, оста тада још два дана у месту где је био. После тога рече ученицима: „Хајдемо опет у Јудеју.” Рекоше му ученици: „Рави, сад су Јудејци тражили да те убију камењем, и опет идеш онамо?” Одговори Исус: „Зар нема дан дванаест часова? Ако неко иде по дану, не спотиче се јер гледа светлост овога света; а ако ко иде по ноћи, спотиче се зато што у њему нема светлости.” Ово рече и после тога им продужи: „Наш пријатељ Лазар је заспао; него, идем да га пробудим.” Тада му рекоше ученици: „Господе, ако је заспао, оздравиће.” Но Исус је говорио о његовој смрти, а они помислише да говори о починку сна. Тада им Исус рече отворено: „Лазар је умро, и радујем се због вас што нисам био онде – да поверујете. Него, хајдемо до њега.” На то Тома, звани Близанац, рече осталим ученицима: „Хајдемо и ми да помремо с њим.”
Jovan 11:1-16 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Неки Лазар из Витаније, села Марије и њене сестре Марте, био је болестан. (Марија, чији је брат био болестан, била је она која је Господа помазала мирисном помашћу и обрисала му ноге својом косом.) Стога сестре поручише Исусу: »Господе, ево болестан је онај кога волиш.« Када је Исус то чуо, рече: »Ова болест није на смрт, него на Божију славу, да се по њој прослави Син Божији.« А Исус је волео Марту и њену сестру и Лазара. Ипак, када је чуо да је Лазар болестан, остаде још два дана тамо где се налазио, па тек онда рече својим ученицима: »Хајдемо опет у Јудеју.« »Раби«, рекоше му ученици, »тек што су Јудеји покушали да те каменују, а ти опет идеш онамо!« »Зар дан нема дванаест сати?« одговори им Исус. »Ко хода дању, не спотиче се, јер види светлост овога света. Али, ко хода ноћу, спотиче се, јер у себи нема светлости.« То рече, а онда додаде: »Наш пријатељ Лазар је заспао, а ја идем да га пробудим.« »Господе«, рекоше му ученици, »ако спава, оздравиће.« Али Исус је говорио о његовој смрти, а они су мислили да говори о природном сну. Тада им Исус отворено рече: »Лазар је умро, и због вас ми је драго што нисам био тамо, да поверујете. Него, хајдемо к њему.« Тада Тома звани Близанац рече осталим ученицима: »Хајдемо и ми, да погинемо с њим.«
Jovan 11:1-16 Novi srpski prevod (NSPL)
Jednom se Lazar iz mesta Vitanija razboleo. U tom mestu su živele i njegove sestre, Marija i Marta. Marija je bila ona žena koja je izlila mirisno ulje na Gospodove noge i obrisala ih svojom kosom. Lazar, koji je oboleo, bio je njen brat. One su Isusu poslale poruku: „Gospode, bolestan je onaj koga ti voliš.“ Čuvši ovo, Isus je rekao: „Ova se bolest neće završiti smrću. To je radi Božije slave, da se kroz nju proslavi Sin Božiji.“ Isus je voleo Martu, njenu sestru i Lazara. Ipak, kada je čuo da je Lazar bolestan, ostao je u tom mestu još dva dana. Onda je rekao svojim učenicima: „Hajdemo opet u Judeju!“ Učenici rekoše: „Učitelju, još nedavno su Jevreji hteli da te kamenuju, a ti opet hoćeš da ideš onamo?“ Isus odgovori: „Nema li dan dvanaest časova? Ko hoda danju, taj se ne spotiče, jer vidi svetlost koja obasjava svet. Ko hoda noću, taj se spotiče, jer nema svetlosti u njemu.“ Rekavši ovo, Isus je dodao: „Naš prijatelj Lazar je zaspao, ali ja ću otići da ga probudim.“ Učenici rekoše na to: „Gospode, ako je zaspao, oporaviće se.“ U stvari, Isus je govorio o njegovoj smrti, a oni su mislili da on govori o običnom snu. Onda im je Isus otvoreno rekao: „Lazar je umro, i zbog vas se radujem što nisam bio tamo, da biste vi mogli da verujete. Ali, hajdemo k njemu!“ Toma, zvani „Blizanac“, reče ostalim učenicima: „Hajdemo i mi da umremo sa njim!“
Jovan 11:1-16 Нови српски превод (NSP)
Једном се Лазар из места Витанија разболео. У том месту су живеле и његове сестре, Марија и Марта. Марија је била она жена која је излила мирисно уље на Господове ноге и обрисала их својом косом. Лазар, који је оболео, био је њен брат. Оне су Исусу послале поруку: „Господе, болестан је онај кога ти волиш.“ Чувши ово, Исус је рекао: „Ова се болест неће завршити смрћу. То је ради Божије славе, да се кроз њу прослави Син Божији.“ Исус је волео Марту, њену сестру и Лазара. Ипак, када је чуо да је Лазар болестан, остао је у том месту још два дана. Онда је рекао својим ученицима: „Хајдемо опет у Јудеју!“ Ученици рекоше: „Учитељу, још недавно су Јевреји хтели да те каменују, а ти опет хоћеш да идеш онамо?“ Исус одговори: „Нема ли дан дванаест часова? Ко хода дању, тај се не спотиче, јер види светлост која обасјава свет. Ко хода ноћу, тај се спотиче, јер нема светлости у њему.“ Рекавши ово, Исус је додао: „Наш пријатељ Лазар је заспао, али ја ћу отићи да га пробудим.“ Ученици рекоше на то: „Господе, ако је заспао, опоравиће се.“ У ствари, Исус је говорио о његовој смрти, а они су мислили да он говори о обичном сну. Онда им је Исус отворено рекао: „Лазар је умро, и због вас се радујем што нисам био тамо, да бисте ви могли да верујете. Али, хајдемо к њему!“ Тома, звани „Близанац“, рече осталим ученицима: „Хајдемо и ми да умремо са њим!“
Jovan 11:1-16 Sveta Biblija (SRP1865)
Bijaše pak jedan bolesnik, Lazar iz Vitanije iz sela Marije i Marte sestre njezine. A Marija, koje brat Lazar bolovaše, bješe ona što pomaza Gospoda mirom i otr noge njegove svojom kosom.) Onda poslaše sestre k njemu govoreæi: Gospode! gle, onaj koji ti je mio bolestan je. A kad èu Isus, reèe: ova bolest nije na smrt, nego na slavu Božiju, da se proslavi sin Božij s nje. A Isus ljubljaše Martu i sestru njezinu i Lazara. A kad èu da je bolestan, tada osta dva dana na onom mjestu gdje bješe. A potom reèe uèenicima: hajdemo opet u Judeju. Uèenici mu rekoše: Ravi! sad Judejci šæadijahu da te ubiju kamenjem, pa opet hoæeš da ideš onamo? Isus odgovori: nije li dvanaest sahata u danu? ko danju ide ne spotièe se, jer vidi vidjelo ovoga svijeta; A ko ide noæu spotièe se, jer nema vidjela u njemu. Ovo kaza, i potom reèe im: Lazar, naš prijatelj, zaspa; nego idem da ga probudim. Onda mu rekoše uèenici njegovi: Gospode! ako je zaspao, ustaæe. A Isus im reèe za smrt njegovu, a oni mišljahu da govori za spavanje sna. Tada im Isus kaza upravo: Lazar umrije. I milo mi je vas radi što nijesam bio onamo da vjerujete; nego hajdemo k njemu. Onda Toma, koji se zvaše Blizanac, reèe uèenicima: hajdemo i mi da pomremo s njim.