Galatima 4:23-31
Galatima 4:23-31 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali onaj kojeg je rodila robinja, rođen je na prirodan način, a onaj koga je rodila slobodna, na osnovu Božijeg obećanja. Sve je to slikovito rečeno, a znači ovo: ove dve žene predstavljaju dva saveza. Prvi je sa gore Sinaj i on rađa za ropstvo, i to je Agara. Agara predstavlja goru Sinaj u Arabiji, koja odgovara današnjem Jerusalimu, a on je zajedno sa svojom decom u ropstvu. Ali zato je nebeski Jerusalim slobodan, i on je naša majka. Jer je napisano: „Raduj se, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvriskuj kličući, ti što muke porođajne ne trpiš, jer više dece ima samotna, nego ona koja ima muža.“ Vi ste, braćo, poput Isaka, deca obećanja. No, kao što je onaj koji je rođen na prirodni način gonio onoga koji je rođen na osnovu obećanja Duha, tako je i danas. Ali, šta Pismo kaže: „Oteraj sluškinju i njenog sina, jer sin sluškinje neće deliti nasledstvo sa sinom slobodne.“ Zato, braćo, nismo deca robinje, nego deca slobodne.
Galatima 4:23-31 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Али онај од робиње рођен је на телесан начин, а онај од слободне – на основу обећања. Све је то сликовито речено: ове две жене – то су два савеза; један од Синајске горе, који рађа за робовање, и то је Агара. Јер Синајска гора је у Арабији; она одговара садашњем Јерусалиму, који робује са својом децом. Горњи Јерусалим, међутим, слободан је и он је наша мати. Написано је, наиме: „Развесели се, нероткињо, која не рађаш, кликни и узвикни ти која не трпиш порођајне муке; јер остављена има више деце него она која има мужа.” А ви сте, браћо, деца обећања као Исак. Али као што је некада онај што се родио на телесан начин гонио онога који је на духован начин рођен, тако бива и сада. Него шта каже Писмо: „Одбаци робињу и њеног сина, јер робињин син неће наследити са сином слободне.” Зато, браћо, ми нисмо деца робиње, него оне слободне.
Galatima 4:23-31 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Али, онај од робиње је рођен као сви људи, а онај од слободне на основу обећања. То све има и пренесено значење, јер те две жене представљају два савеза. Један је са Синајске горе и рађа децу за ропство – то је Агара. А Агара представља Синајску гору у Арабији и одговара данашњем Јерусалиму, јер робује заједно са својом децом. Али, онај Јерусалим који је на небу, слободан је – он је наша мајка. Јер, записано је: »Радуј се, нероткињо, ти која не рађаш, кличи и вичи, ти која не знаш за трудове. Јер, више деце има усамљена него она која има мужа.« А ви сте, браћо, као Исаак, деца обећања. И као што је у оно време онај који је рођен као сви људи прогањао онога који је рођен снагом Духа, тако је и сада. Али, шта каже Писмо? »Отерај робињу и њеног сина, јер син робиње неће бити наследник са сином слободне.« Стога, браћо, нисмо деца робиње, него слободне.
Galatima 4:23-31 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali onaj kojeg je rodila robinja, rođen je na prirodan način, a onaj koga je rodila slobodna, na osnovu Božijeg obećanja. Sve je to slikovito rečeno, a znači ovo: ove dve žene predstavljaju dva saveza. Prvi je sa gore Sinaj i on rađa za ropstvo, i to je Agara. Agara predstavlja goru Sinaj u Arabiji, koja odgovara današnjem Jerusalimu, a on je zajedno sa svojom decom u ropstvu. Ali zato je nebeski Jerusalim slobodan, i on je naša majka. Jer je napisano: „Raduj se, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvriskuj kličući, ti što muke porođajne ne trpiš, jer više dece ima samotna, nego ona koja ima muža.“ Vi ste, braćo, poput Isaka, deca obećanja. No, kao što je onaj koji je rođen na prirodni način gonio onoga koji je rođen na osnovu obećanja Duha, tako je i danas. Ali, šta Pismo kaže: „Oteraj sluškinju i njenog sina, jer sin sluškinje neće deliti nasledstvo sa sinom slobodne.“ Zato, braćo, nismo deca robinje, nego deca slobodne.
Galatima 4:23-31 Нови српски превод (NSP)
Али онај којег је родила робиња, рођен је на природан начин, а онај кога је родила слободна, на основу Божијег обећања. Све је то сликовито речено, а значи ово: ове две жене представљају два савеза. Први је са горе Синај и он рађа за ропство, и то је Агара. Агара представља гору Синај у Арабији, која одговара данашњем Јерусалиму, а он је заједно са својом децом у ропству. Али зато је небески Јерусалим слободан, и он је наша мајка. Јер је написано: „Радуј се, нероткињо, која не рађаш, подврискуј кличући, ти што муке порођајне не трпиш, јер више деце има самотна, него она која има мужа.“ Ви сте, браћо, попут Исака, деца обећања. Но, као што је онај који је рођен на природни начин гонио онога који је рођен на основу обећања Духа, тако је и данас. Али, шта Писмо каже: „Отерај слушкињу и њеног сина, јер син слушкиње неће делити наследство са сином слободне.“ Зато, браћо, нисмо деца робиње, него деца слободне.
Galatima 4:23-31 Sveta Biblija (SRP1865)
Ali koji bješe od robinje, po tijelu se rodi; a koji od slobodne, po obeæanju. Koje znaèi drugo: jer su ovo dva zavjeta: jedan dakle od gore Sinajske, koja raða za robovanje, i to je Agar. Jer Agar znaèi Sinaj gora u Arapskoj, i poredi se sa sadašnjijem Jerusalimom, i služi sa djecom svojom. A gornji Jerusalim slobodna je, koji je mati svima nama. Jer je pisano: razveseli se, nerotkinjo koja ne raðaš; prokini i povièi, ti koja ne trpiš muke poroðaja; jer pusta ima mnogo više djece negoli ona koja ima muža. A mi smo, braæo, po Isaku djeca obeæanja. No kako onda onaj što se rodi po tijelu gonjaše duhovnoga, tako i sad. Ali šta govori pismo? Istjeraj robinju i sina njezina; jer sin robinjin neæe naslijediti sa sinom slobodne. Tako, braæo, nijesmo djeca robinjina nego slobodne.