1. Petrova 2:11-25
1. Petrova 2:11-25 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Драги моји, молим вас као странце и дошљаке да се уздржавате од плотских пожуда које војују против душе. Владајте се добро међу многобошцима, да би управо у ономе за шта вас клеветају као злочинце, на основу ваших добрих дела – кад их сагледају – прославили Бога на дан похођења. Господа ради покоравајте се сваком човечанском поретку: било цару као врховном поглавару, било намесницима као људима које он шаље да кажњавају злочинце, а да хвале оне који добро раде. Јер је тако Божја воља да, чинећи добро, ућуткате незнање неразумних људи. И понашајте се као слободни људи, не као они што слободом покривају злоћу, него као Божји служитељи. Свима указујте част, љубите братство, Бога се бојте, цара поштујте. Робови, покоравајте се са сваким страхом својим господарима, не само добрима и благима него и суровима. Јер то је благодат кад неко неправедно страда и подноси жалости мислећи на Бога. Каква је, наиме, хвала ако вас за ваше грехе кажњавају и ви то подносите? Него, ако добро чинећи страдате и подносите, то је благодат пред Богом. Јер сте на то позвани зато што је и Христос страдао за вас и оставио вам пример – да пођете његовим стопама. Он греха не учини и превара се не нађе у устима његовим. Кад су га вређали – он није одговарао увредом, кад је страдао – није претио, него је препустио ономе који праведно суди. Он је на свом телу понео наше грехе на дрво, да се опростимо грехова и да живимо за праведност; његовим ранама сте исцељени. Јер сте блудели као овце, али сад сте се вратили пастиру и чувару својих душа.
1. Petrova 2:11-25 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Драги моји, преклињем вас да се, као странци и дошљаци на земљи, уздржавате од телесних пожуда које војују против душе. Међу незнабошцима се владајте добро, да они, иако вас оптужују за злодела, виде ваша добра дела и дају славу Богу на Дан похођења. Господа ради, потчињавајте се свакој власти коју су људи поставили: било цару као врховној власти, било намесницима које он шаље да казне злочинце, а да похвале оне који чине добро. Јер, ово је Божија воља: да чинећи добро ућуткате незнање неразумних људи. Живите као слободни људи, али не као они којима је слобода само покриће за зло, него као Божије слуге. Сваког поштујте, волите братство верника, бојте се Бога, указујте част цару. Робови, са свим поштовањем се потчињавајте својим господарима, не само онима који су добри и обзирни него и онима који су окрутни. То је, наиме, похвално када неко подноси патње неправедног страдања, мислећи на Бога. Јер, шта има похвално у томе ако вас кажњавају за ваше грехе, а ви то стрпљиво подносите? Али, ако страдате чинећи добро, и то стрпљиво подносите, то је похвално у Божијим очима. На то сте позвани, јер је и Христос страдао за вас, оставивши вам пример, да идете његовим стопама. »Он грех не учини и превара се не нађе у његовим устима.« Када су га вређали, није одговарао увредом, и када је страдао, није претио, него се препустио Ономе који праведно суди. Он је у свом телу понео наше грехе на дрво, да ми, умревши гресима, живимо за праведност. Његовим ранама сте исцељени. Јер, били сте залутали као овце, а сада сте се вратили Пастиру и Надгледнику ваше душе.
1. Petrova 2:11-25 Novi srpski prevod (NSPL)
Voljeni, molim vas da se kao stranci i došljaci u ovom svetu klonite telesnih želja koje se bore protiv duše. Vladajte se uzorno među mnogobošcima, da bi, pošto vas optužuju kao zločince, videli vaša dobra dela, te proslavili Boga na dan njegovog dolaska. Gospoda radi, pokoravajte se svakoj ljudskoj ustanovi: bilo caru kao vrhovnom glavaru, bilo namesnicima, koje on postavlja da kažnjavaju zločince, i da pohvale one koji čine dobro. Naime, Božija je volja da, čineći dobro, ućutkate neupućene ljude koji govore o vama iz neznanja. Iako ste slobodni, ne služite se slobodom kao izgovorom za zlo. Naprotiv, kao Božije sluge, svakoga uvažavajte, bratstvo volite, Boga se bojte, cara poštujte. Sluge, pokoravajte se svojim gospodarima s punim poštovanjem, i to ne samo onima koji su dobri i blagi, nego i surovima. Naime, hvale je vredno kada neko podnosi nevolje i trpi nepravedno, svestan da to čini radi Boga. Jer kakve časti ima u tome ako vas tuku za vaše grehe, pa zbog toga trpite? Ali ako trpite čineći dobro, to je Bogu milo. Na ovo ste pozvani, zato što je i Hristos trpeo za vas i ostavio vam primer da idete njegovim stopama. „A niti je učinio greha, niti se prevara našla na njegovim ustima.“ Kada su ga vređali, on nije uzvratio uvredom, kada je patio – nije nikom pretio, nego je to prepustio Bogu koji pravedno sudi. On je na svom telu poneo naše grehe na drvo, da umrevši gresima živimo za pravednost. Njegovim ranama ste isceljeni. Jer ste lutali kao ovce, a sada ste se okrenuli Pastiru i Čuvaru svojih duša.
1. Petrova 2:11-25 Нови српски превод (NSP)
Вољени, молим вас да се као странци и дошљаци у овом свету клоните телесних жеља које се боре против душе. Владајте се узорно међу многобошцима, да би, пошто вас оптужују као злочинце, видели ваша добра дела, те прославили Бога на дан његовог доласка. Господа ради, покоравајте се свакој људској установи: било цару као врховном главару, било намесницима, које он поставља да кажњавају злочинце, и да похвале оне који чине добро. Наиме, Божија је воља да, чинећи добро, ућуткате неупућене људе који говоре о вама из незнања. Иако сте слободни, не служите се слободом као изговором за зло. Напротив, као Божије слуге, свакога уважавајте, братство волите, Бога се бојте, цара поштујте. Слуге, покоравајте се својим господарима с пуним поштовањем, и то не само онима који су добри и благи, него и суровима. Наиме, хвале је вредно када неко подноси невоље и трпи неправедно, свестан да то чини ради Бога. Јер какве части има у томе ако вас туку за ваше грехе, па због тога трпите? Али ако трпите чинећи добро, то је Богу мило. На ово сте позвани, зато што је и Христос трпео за вас и оставио вам пример да идете његовим стопама. „А нити је учинио греха, нити се превара нашла на његовим устима.“ Када су га вређали, он није узвратио увредом, када је патио – није ником претио, него је то препустио Богу који праведно суди. Он је на свом телу понео наше грехе на дрво, да умревши гресима живимо за праведност. Његовим ранама сте исцељени. Јер сте лутали као овце, а сада сте се окренули Пастиру и Чувару својих душа.
1. Petrova 2:11-25 Sveta Biblija (SRP1865)
Ljubazni! molim vas, kao došljake i goste, da se èuvate od tjelesnijeh želja, koje vojuju na dušu. A vladajte se dobro meðu neznabošcima, da bi za ono za što vas opadaju kao zloèince, vidjevši vaša dobra djela, hvalili Boga u dan pohoðenja. Budite dakle pokorni svakoj vlasti èovjeèijoj, Gospoda radi: ako caru, kao gospodaru; Ako li knezovima, kao njegovijem poslanicima za osvetu zloèincima, a za hvalu dobrotvorima. Jer je tako volja Božija da dobrijem djelima zadržavate neznanje bezumnijeh ljudi. Kao slobodni, a ne kao da biste imali slobodu za pokrivaè pakosti, nego kao sluge Božije. Poštujte svakoga: braæu ljubite, Boga se bojte, cara poštujte. Sluge! budite pokorni sa svakijem strahom gospodarima ne samo dobrima i krotkima nego i zlima. Jer je ovo ugodno pred Bogom ako Boga radi podnese ko žalosti, stradajuæi na pravdi. Jer kakva je hvala ako za krivicu muke trpite? Nego ako dobro èineæi muke trpite, ovo je ugodno pred Bogom. Jer ste na to i pozvani, jer i Hristos postrada za nas, i nama ostavi ugled da idemo njegovijem tragom; Koji grijeha ne uèini, niti se naðe prijevara u ustima njegovijem; Koji ne psova kad ga psovaše; ne prijeti kad strada; nego se oslanjaše na onoga koji pravo sudi; Koji grijehe naše sam iznese na tijelu svojemu na drvo, da za grijehe umremo, i za pravdu živimo; kojega se ranom iscijeliste. Jer bijaste kao izgubljene ovce, koje nemaju pastira; no sad se obratiste k pastiru i vladici duša svojijeh.