Книга пророка Захарии 3:3-4
Книга пророка Захарии 3:3-4 Синодальный перевод (СИНОД)
Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом, который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
Книга пророка Захарии 3:3-4 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Перед Ангелом стоял Иисус в грязных одеждах. Тогда Ангел сказал другим Ангелам, стоящим около него: «Снимите эти запятнанные одежды с Иисуса». Затем Он обратился к Иисусу: «Теперь я снял с тебя вину и сейчас даю тебе новые одежды».
Книга пророка Захарии 3:3-4 Новый русский перевод (НРП)
А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Ангел сказал тем, кто стоял перед ним: — Снимите с него грязную одежду. Затем Он сказал Иисусу: — Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
Книга пророка Захарии 3:3-4 Синодальный перевод (SYNO)
Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом, который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
Книга пророка Захарии 3:3-4 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Иисус, в одеждах запятнанных, всё еще стоял рядом с Ангелом. Тогда Ангел повелел стоявшим рядом с Ним: «Снимите с него эти запятнанные одежды». Иисусу же сказал: «Смотри, вот снял Я с тебя вину твою и облачу тебя теперь в одеяния праздничные».