Песнь песней Соломона 7:5-7
Песнь песней Соломона 7:5-7 Синодальный перевод (СИНОД)
шея твоя — как столп из слоновой кости; глаза твои — озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой — башня Ливанская, обращенная к Дамаску; голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен твоими кудрями. Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!
Песнь песней Соломона 7:5-7 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Шея твоя словно башня из слоновой кости, глаза — водоёмы есевонские у ворот Батраббима. Твой нос — башня ливанская, обращённая к Дамаску. Голова твоя словно Кармел, твои волосы как шёлк, их россыпь пленяет даже царя. Как ты прекрасна, как восхитительна, женственна и молода!
Песнь песней Соломона 7:5-7 Новый русский перевод (НРП)
Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску. Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями. Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
Песнь песней Соломона 7:5-7 Синодальный перевод (SYNO)
шея твоя — как столп из слоновой кости; глаза твои — озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой — башня Ливанская, обращенная к Дамаску; голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен твоими кудрями. Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!
Песнь песней Соломона 7:5-7 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Шея твоя как башня слоновой кости. Глаза твои — пруды в Хешбоне, у ворот Батраббим. Нос твой как Ливанская башня, что стоит у дороги в Дамаск. Голова твоя словно гора Кармил, и пряди волос твоих словно пурпур — царь локонами твоими пленен. Как прекрасна и как желанна любовь с ее наслаждениями!