Песнь песней Соломона 7:4,8-10,14
Песнь песней Соломона 7:4 Синодальный перевод (СИНОД)
два сосца твои — как два козленка, двойни серны
Песнь песней Соломона 7:8-10 Синодальный перевод (СИНОД)
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти. Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; уста твои — как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
Песнь песней Соломона 7:14 Синодальный перевод (СИНОД)
Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный!
Песнь песней Соломона 7:4 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Груди твои — близнецы-оленята молодой газели.
Песнь Соломона 7:8-10 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Ты высока и стройна, словно пальма, и груди твои как гроздья плодов этой пальмы. Я хотел бы забраться на эту пальму и подержаться за её ветви. Да будут груди твои виноградными гроздьями и запах твой — запахом яблок. Да будут уста твои лучшим вином, текущим к моей любимой, текущим нежно к спящим губам.
Песнь Соломона 7:14 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Вдохни запах мандрагоры возле нашей двери. Да, для тебя, мой возлюбленный, я сберегла много превосходных плодов, старых и новых.
Песнь песней Соломона 7:4 Новый русский перевод (НРП)
Груди твои, как два олененка, как двойня газели.
Песнь песней 7:8-10 Новый русский перевод (НРП)
Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов. Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего — ароматом яблок, а уста твои — лучшим вином.
Песнь песней 7:14 Новый русский перевод (НРП)
Мандрагоры источают свой аромат, и у дверей наших — разные превосходные плоды, новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
Песнь песней Соломона 7:4 Синодальный перевод (SYNO)
два сосца твои — как два козленка, двойни серны
Песнь песней Соломона 7:8-10 Синодальный перевод (SYNO)
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти. Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; уста твои — как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
Песнь песней Соломона 7:14 Синодальный перевод (SYNO)
Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный!
Песнь песней Соломона 7:4 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Груди твои как два олененка, двойня серны.
Песнь песней 7:8-10 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Стан твой пальме подобен, груди твои — виноградным гроздьям. Сказал я себе: «Заберусь на пальму, ухвачусь за ветви». Груди твои пусть будут виноградными гроздьями на лозе, дыхание твое — ароматом яблок и уста твои — добрым вином.