Песнь песней Соломона 2:1-7
Песнь песней Соломона 2:1-7 Синодальный перевод (СИНОД)
Я нарцисс Саронский, лилия долин! Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь. Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Песнь песней Соломона 2:1-7 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Я роза Сарона, я лилия, растущая в долине. Ты, возлюбленная, среди женщин других, словно лилия меж терновника! Мой возлюбленный, ты среди других словно яблоня между лесными деревьями. В тени моего возлюбленного сидеть для меня наслаждение. Плоды его для меня сладки. Я как гостья на пиршестве твоём, и ты открыл мне свою любовь. Подкрепи изюмом меня, освежи меня яблоками, потому что я от любви изнемогаю. У меня в изголовье левая рука возлюбленного, а правая меня обнимает. Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете до тех пор, пока не возжелаю я.
Песнь песней Соломона 2:1-7 Новый русский перевод (НРП)
Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня. Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной — любовь. Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви. Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня. Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.
Песнь песней Соломона 2:1-7 Синодальный перевод (SYNO)
Я нарцисс Саронский, лилия долин! Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь. Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Песнь песней Соломона 2:1-7 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я цветок на лугах Сарона, лилия долин. Как лилия среди терновника, так любимая моя среди девушек. Как яблоневое дерево среди лесных деревьев, так желанный мой среди юношей. Я склонилась в тени его сладостной, и плоды его так приятны. Он привел меня пировать в свой чертог, надо мною знамя его — любовь. Подкрепите меня изюмом, яблоками освежите — я любовным недугом больна. Левая рука его под моей головою, правой он обнимает меня. Заклинаю вас, девушки иерусалимские, сернами и ланями полевыми: не будите любовь, не пробуждайте, пока сама она того не пожелает.