Песнь песней Соломона 1:8-15
Песнь песней Соломона 1:8-15 Синодальный перевод (СИНОД)
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень
Песнь песней Соломона 1:8-15 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Они убраны великолепными украшениями, а шеи их в ожерельях прекрасных. Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра. Запах моих духов достигает царя на его ложе. Мой возлюбленный словно мешочек мирры, всю ночь возлежащий меж грудей моих. Мой возлюбленный как гроздь хины среди виноградников Ен-Геди. Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои голубкам подобны. Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе из травы свежо и чудесно.
Песнь песней Соломона 1:8-15 Новый русский перевод (НРП)
Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона. Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Пока царь был на ложе своем, нард мой источал свой аромат. Мой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих. Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди. Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше — зеленый покров.
Песнь песней Соломона 1:8-15 Синодальный перевод (SYNO)
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень
Песнь песней Соломона 1:8-15 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я сравню тебя, любимая, с кобылицей ладной в колеснице фараона. Щеки твои от подвесок краше, шея — от ожерелий. Золотые подвески тебе изготовим с крапинками серебра. Со мною рядом мой царь — и нард мой благоухает. Желанный мой — веточка мирры, прильнув к груди моей, уснул. Желанный мой — кисточка хны в виноградниках Эн-Геди. О как ты прекрасна, как ты прекрасна, любимая, глаза твои словно голубки. О как ты прекрасен, желанный мой, как пригож! Цветущий луг — нам брачное ложе