Песнь песней Соломона 1:6-7
Песнь песней Соломона 1:6-7 Синодальный перевод (СИНОД)
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Песнь песней Соломона 1:6-7 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Люблю тебя всем сердцем. Скажи мне: «Где кормишь ты своих овец? Где ты укладываешь их в полдень?» Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей. Ты такая красавица и, безусловно, знаешь, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
Песнь песней Соломона 1:6-7 Новый русский перевод (НРП)
Скажи мне, ты, кого любит душа моя, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей? Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
Песнь песней Соломона 1:6-7 Синодальный перевод (SYNO)
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Песнь песней Соломона 1:6-7 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поведай мне, любимый, где ты пасешь стада свои, где ты в полдень отдыхаешь с ними, чтобы не блуждать мне, пряча лицо под покровом, подле стад товарищей твоих. Если заблудишься ты, прекраснейшая из всех, иди по тропам овечьим и козочек своих паси у пастушьих шатров.