Песнь песней Соломона 1:4-5
Песнь песней Соломона 1:4-5 Синодальный перевод (SYNO)
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
Песнь песней Соломона 1:4-5 Синодальный перевод (СИНОД)
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
Песнь песней Соломона 1:4-5 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Дочери Иерусалима, я смугла и прекрасна, смугла, словно шатры Кедара и Салмы. Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставив работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.
Песнь песней Соломона 1:4-5 Новый русский перевод (НРП)
Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона. Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Сыновья матери моей разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своего же виноградника я не уберегла.
Песнь песней Соломона 1:4-5 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Смугла я, девушки иерусалимские, и хороша собою, черна, как Кедара шатры, как Соломоновы полотнища, красива. Не смотрите, что я черна, — это солнышко на меня загляделось: братья мои на меня рассердились и поставили сторожить виноградники. Своего виноградника я не сберегла.