Послание к Римлянам 6:16-18
Послание к Римлянам 6:16-18 Синодальный перевод (СИНОД)
Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности? Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя. Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Послание к Римлянам 6:16-18 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Разве вы не знаете, что когда вы отдаёте себя в чьё-то распоряжение подобно рабам, то становитесь рабами того, кого слушаетесь, будь то рабами греха, а это рабство приводит к смерти, или рабами послушания Богу, а это рабство ведёт к праведности. В прошлом вы были рабами греха, но благодаря Богу, от всего сердца стали послушны тому, чему вас учили! Вы были освобождены от греха и стали рабами праведности.
Послание к Римлянам 6:16-18 Новый русский перевод (НРП)
Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то становитесь рабами того, кому повинуетесь: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности. Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем повиноваться учению, которое вы получили. Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
Послание к Римлянам 6:16-18 Синодальный перевод (SYNO)
Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности? Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя. Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.